Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 18.11

Comparateur biblique pour Juges 18.11

Lemaistre de Sacy

Juges 18.11  Il partit donc alors de la tribu de Dan, c’est-à-dire, de Saraa et d’Esthaol, un corps de six cents hommes en armes,

David Martin

Juges 18.11  Il partit donc de là, [savoir] de Tsorah et d’Estaol, six cents hommes armés de la famille de Dan.

Ostervald

Juges 18.11  Il partit donc de là, de Tsora et d’Eshthaol, de la famille de Dan, six cents hommes munis de leurs armes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 18.11  Ils partirent de là, de la tribu de Dane, de Tsor’ah et d’Eschtaôl, six cents hommes ceints d’armes de guerre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 18.11  Alors de là, de Tsoréa et d’Esthaol, partirent six cents hommes de la Tribu des Danites, munis de l’attirail de guerre.

Bible de Lausanne

Juges 18.11  Et il partit de là, de Tsorea et d’Esthaol, de la famille des Danites, six cents hommes ceints de leurs armes.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 18.11  Et de là, de Tsorha et d’Eshtaol, partirent six cents hommes de la famille des Danites, ceints de leurs armes de guerre.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 18.11  Et six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsoréa et d’Esthaol, munis d’armes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 18.11  Aussitôt partirent de là, de Çorea et d’Echtaol, six cents hommes de la famille des Danites, armés en guerre.

Glaire et Vigouroux

Juges 18.11  Six (cents) hommes en armes partirent donc de la tribu (famille) de Dan, c’est-à-dire de Saraa et d’Esthaol.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 18.11  Six hommes en armes partirent donc de la tribu de Dan, c’est-à-dire de Saraa et d’Esthaol.

Louis Segond 1910

Juges 18.11  Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d’Eschthaol, munis de leurs armes de guerre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 18.11  Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Saraa et d’Esthaol, munis de leurs armes de guerre.

Bible Pirot-Clamer

Juges 18.11  Six cents hommes armés en guerre partirent donc de là, du clan des Danites, de Saraa et d’Esthaol.

Bible de Jérusalem

Juges 18.11  Ils partirent donc de là, du clan des Danites, de Coréa et d’Eshtaol, six-cent hommes équipés pour la guerre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 18.11  Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d’Eschthaol, munis de leurs armes de guerre.

Bible André Chouraqui

Juges 18.11  Ils partent de là, du clan de Dân, de Sor’a et d’Èshtaol : six cents hommes ceints d’engins de guerre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 18.11  Les Danites partirent donc de Soréa et Echtaol au nombre de 600 hommes équipés pour la guerre.

Segond 21

Juges 18.11  Il y eut 600 hommes du clan de Dan qui partirent de Tsorea et d’Eshthaol, munis de leurs armes de guerre.

King James en Français

Juges 18.11  Il partit donc de là, de Tsora et d’Eshthaol, de la famille de Dan, six cents hommes munis de leurs armes.

La Septante

Juges 18.11  καὶ ἀπῆραν ἐκ συγγενείας τοῦ Δαν ἐκ Σαραα καὶ Εσθαολ ἑξακόσιοι ἄνδρες περιεζωσμένοι σκεύη πολεμικά.

La Vulgate

Juges 18.11  profecti igitur sunt de cognatione Dan id est de Saraa et Esthaol sescenti viri accincti armis bellicis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 18.11  וַיִּסְע֤וּ מִשָּׁם֙ מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַדָּנִ֔י מִצָּרְעָ֖ה וּמֵאֶשְׁתָּאֹ֑ל שֵֽׁשׁ־מֵאֹ֣ות אִ֔ישׁ חָג֖וּר כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Juges 18.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.