Juges 13.21 et l’Ange du Seigneur disparut de devant leurs yeux. Manué reconnut aussitôt que c’était l’Ange du Seigneur,
David Martin
Juges 13.21 Et l’Ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Éternel.
Ostervald
Juges 13.21 Et l’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah reconnut que c’était l’ange de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 13.21L’ange n’apparut plus à Manôa’h et à sa femme, alors Manôa’h reconnut que c’était un ange de l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 13.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 13.21Et à ce spectacle Manoah et sa femme se jetèrent la face contre terre. Et l’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah et à sa femme. Alors Manoah comprit que c’était un ange de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Juges 13.21Et l’Ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 13.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 13.21 Et l’Ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah, ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 13.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 13.21 Et l’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah et à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’ange de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 13.21 L’ange cessa ainsi d’être visible pour Manoah et pour sa femme ; alors Manoah reconnut que c’était un ange de l’Éternel,
Glaire et Vigouroux
Juges 13.21et l’ange du Seigneur disparut de devant leurs yeux. Manué reconnut aussitôt que c’était l’ange du Seigneur
Bible Louis Claude Fillion
Juges 13.21et l’Ange du Seigneur disparut de devant leurs yeux. Manué reconnut aussitôt que c’était l’Ange du Seigneur,
Louis Segond 1910
Juges 13.21 L’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoach et à sa femme. Alors Manoach comprit que c’était l’ange de l’Éternel,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 13.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 13.21 Et l’Ange de Yahweh n’apparut plus à Manué et à sa femme. Alors Manué comprit que c’était l’Ange de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Juges 13.21et l’ange de Yahweh n’apparut plus à Manué ni à sa femme. Alors Manué sut que c’était l’ange de Yahweh ;
Bible de Jérusalem
Juges 13.21L’Ange de Yahvé ne se montra plus désormais à Manoah ni à sa femme, et Manoah comprit alors que c’était l’Ange de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 13.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 13.21 L’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoach et à sa femme. Alors Manoach comprit que c’était l’ange de l’Éternel,
Bible André Chouraqui
Juges 13.21Le messager de IHVH-Adonaï n’ajoute plus à se faire voir à Manoah et à sa femme. Alors Manoah l’a pénétré : oui, c’était un messager de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 13.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 13.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 13.21Quant à l’Ange de Yahvé, il disparut aux yeux de Manoa et de sa femme. Alors Manoa comprit que c’était l’Ange de Yahvé.
Segond 21
Juges 13.21 L’ange de l’Éternel ne leur fut plus visible. Manoach comprit alors que c’était l’ange de l’Éternel,
King James en Français
Juges 13.21 Et l’ange du SEIGNEUR n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah reconnut que c’était l’ange du SEIGNEUR.