Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 13.21

Comparateur biblique pour Juges 13.21

Lemaistre de Sacy

Juges 13.21  et l’Ange du Seigneur disparut de devant leurs yeux. Manué reconnut aussitôt que c’était l’Ange du Seigneur,

David Martin

Juges 13.21  Et l’Ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Éternel.

Ostervald

Juges 13.21  Et l’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah reconnut que c’était l’ange de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 13.21  L’ange n’apparut plus à Manôa’h et à sa femme, alors Manôa’h reconnut que c’était un ange de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 13.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 13.21  Et à ce spectacle Manoah et sa femme se jetèrent la face contre terre. Et l’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah et à sa femme. Alors Manoah comprit que c’était un ange de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Juges 13.21  Et l’Ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 13.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 13.21  Et l’Ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah, ni à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’Ange de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 13.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 13.21  Et l’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoah et à sa femme. Alors Manoah connut que c’était l’ange de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 13.21  L’ange cessa ainsi d’être visible pour Manoah et pour sa femme ; alors Manoah reconnut que c’était un ange de l’Éternel,

Glaire et Vigouroux

Juges 13.21  et l’ange du Seigneur disparut de devant leurs yeux. Manué reconnut aussitôt que c’était l’ange du Seigneur

Bible Louis Claude Fillion

Juges 13.21  et l’Ange du Seigneur disparut de devant leurs yeux. Manué reconnut aussitôt que c’était l’Ange du Seigneur,

Louis Segond 1910

Juges 13.21  L’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoach et à sa femme. Alors Manoach comprit que c’était l’ange de l’Éternel,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 13.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 13.21  Et l’Ange de Yahweh n’apparut plus à Manué et à sa femme. Alors Manué comprit que c’était l’Ange de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Juges 13.21  et l’ange de Yahweh n’apparut plus à Manué ni à sa femme. Alors Manué sut que c’était l’ange de Yahweh ;

Bible de Jérusalem

Juges 13.21  L’Ange de Yahvé ne se montra plus désormais à Manoah ni à sa femme, et Manoah comprit alors que c’était l’Ange de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 13.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 13.21  L’ange de l’Éternel n’apparut plus à Manoach et à sa femme. Alors Manoach comprit que c’était l’ange de l’Éternel,

Bible André Chouraqui

Juges 13.21  Le messager de IHVH-Adonaï n’ajoute plus à se faire voir à Manoah et à sa femme. Alors Manoah l’a pénétré : oui, c’était un messager de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 13.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 13.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 13.21  Quant à l’Ange de Yahvé, il disparut aux yeux de Manoa et de sa femme. Alors Manoa comprit que c’était l’Ange de Yahvé.

Segond 21

Juges 13.21  L’ange de l’Éternel ne leur fut plus visible. Manoach comprit alors que c’était l’ange de l’Éternel,

King James en Français

Juges 13.21  Et l’ange du SEIGNEUR n’apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah reconnut que c’était l’ange du SEIGNEUR.

La Septante

Juges 13.21  καὶ οὐ προσέθηκεν ἔτι ὁ ἄγγελος κυρίου ὀφθῆναι πρὸς Μανωε καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τότε ἔγνω Μανωε ὅτι ἄγγελος κυρίου ἐστίν.

La Vulgate

Juges 13.21  et ultra non eis apparuit angelus Domini statimque intellexit Manue angelum esse Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 13.21  וְלֹא־יָ֤סַף עֹוד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לְהֵרָאֹ֖ה אֶל־מָנֹ֣וחַ וְאֶל־אִשְׁתֹּ֑ו אָ֚ז יָדַ֣ע מָנֹ֔וחַ כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Juges 13.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.