Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 13.2

Comparateur biblique pour Juges 13.2

Lemaistre de Sacy

Juges 13.2  Or il y avait un homme de Saraa, de la race de Dan, nommé Manué, dont la femme était stérile.

David Martin

Juges 13.2  Or il y avait un homme de Tsorah, d’une famille de ceux de Dan, dont le nom était Manoah, et sa femme était stérile, et n’avait [jamais] eu d’enfant.

Ostervald

Juges 13.2  Or, il y avait un homme de Tsora, d’une famille des Danites, dont le nom était Manoah ; et sa femme était stérile, et n’avait pas d’enfant.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 13.2  Il y avait un homme de Tsôr’â, de la famille de Dane, dont le nom était Manoa’h ; sa femme était stérile et n’enfanta pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 13.2  Et il y avait un homme de Tsorea, de la race des Danites, et son nom était Manoah. Et sa femme était stérile et n’enfantait pas.

Bible de Lausanne

Juges 13.2  Et il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, et son nom était Manoah ; et sa femme était stérile et n’enfantait pas.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 13.2  Et il y avait un homme de Tsorha, de la famille des Danites, et son nom était Manoah ; et sa femme était stérile et n’enfantait pas.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 13.2  Et il y avait un homme de Tsoréa, de la famille des Danites, et son nom était Manoah. Et sa femme était stérile et n’avait point eu d’enfant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 13.2  Il y avait alors à Çorea un homme d’une famille de Danites, appelé Manoah. Sa femme était stérile, elle n’avait jamais enfanté.

Glaire et Vigouroux

Juges 13.2  Or il y avait un homme de Saraa, de la race de Dan, nommé Manué, dont la femme était stérile.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 13.2  Or il y avait un homme de Saraa, de la race de Dan, nommé Manué, dont la femme était stérile.

Louis Segond 1910

Juges 13.2  Il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, et qui s’appelait Manoach. Sa femme était stérile, et n’enfantait pas.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 13.2  Il y avait un homme de Saraa, de la famille des Danites, nommé Manué ; sa femme était stérile, et n’avait pas enfanté.

Bible Pirot-Clamer

Juges 13.2  Or il y avait un homme de Saraa, du clan des Danites, nommé Manué ; sa femme était stérile et n’avait pas enfanté.

Bible de Jérusalem

Juges 13.2  Il y avait un homme de Coréa, du clan de Dan, nommé Manoah. Sa femme était stérile et n’avait pas eu d’enfant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 13.2  Il y avait un homme de Tsorea, de la famille des Danites, et qui s’appelait Manoach. Sa femme était stérile, et n’enfantait pas.

Bible André Chouraqui

Juges 13.2  Et c’est un homme de Sor’a du clan de Dani. Son nom, Manoah. Sa femme est stérile, elle n’a pas enfanté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 13.2  Il y avait un homme de Soréa, de la tribu de Dan, qui s’appelait Manoa. Sa femme était stérile et n’avait pas enfanté.

Segond 21

Juges 13.2  Il y avait un homme de Tsorea, du clan des Danites, qui s’appelait Manoach. Sa femme était stérile et n’avait pas d’enfants.

King James en Français

Juges 13.2  Or, il y avait un homme de Tsora, d’une famille des Danites, dont le nom était Manoah; et sa femme était stérile, et n’avait pas d’enfant.

La Septante

Juges 13.2  καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἐκ Σαραα ἐκ τῆς φυλῆς τοῦ Δαν καὶ ὄνομα αὐτῷ Μανωε καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ στεῖρα καὶ οὐκ ἔτικτεν.

La Vulgate

Juges 13.2  erat autem vir quidam de Saraa et de stirpe Dan nomine Manue habens uxorem sterilem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 13.2  וַיְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֧ד מִצָּרְעָ֛ה מִמִּשְׁפַּ֥חַת הַדָּנִ֖י וּשְׁמֹ֣ו מָנֹ֑וחַ וְאִשְׁתֹּ֥ו עֲקָרָ֖ה וְלֹ֥א יָלָֽדָה׃

SBL Greek New Testament

Juges 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.