Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 13.10

Comparateur biblique pour Juges 13.10

Lemaistre de Sacy

Juges 13.10  elle courut vite à son mari, et lui dit : Voilà ce même homme que j’avais vu auparavant, qui m’est encore apparu.

David Martin

Juges 13.10  Et la femme courut vite le rapporter à son mari, en lui disant : Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi, m’est apparu.

Ostervald

Juges 13.10  Et la femme courut vite le rapporter à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi, m’est apparu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 13.10  La femme se hâta de courir l’annoncer à son mari et lui dit : Voici que l’homme m’a apparu, celui qui était venu (l’autre) jour vers moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 13.10  Et en toute hâte la femme courut informer son mari, et elle lui dit : Voici, l’homme qui est venu à moi l’autre jour, m’est apparu.

Bible de Lausanne

Juges 13.10  Et la femme se hâta et courut, et elle fit rapport à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu vers moi l’autre jour m’est apparu.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 13.10  Et la femme se hâta et courut et rapporta à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu vers moi l’autre jour m’est apparu.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 13.10  Et la femme courut promptement informer son mari et lui dit : Voici, l’homme qui est venu aujourd’hui vers moi, m’est apparu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 13.10  Elle courut en toute hâte l’annoncer à son époux, lui disant : « Voici que j’ai revu l’homme qui était venu à moi l’autre jour. »

Glaire et Vigouroux

Juges 13.10  elle courut vite auprès de son mari, et lui dit : Voilà ce même homme, que j’avais vu auparavant, qui m’est encore apparu.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 13.10  elle courut vite auprès de son mari, et lui dit: Voilà ce même homme, que j’avais vu auparavant, qui m’est encore apparu.

Louis Segond 1910

Juges 13.10  Elle courut promptement donner cette nouvelle à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi m’est apparu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 13.10  La femme courut aussitôt informer son mari et lui dit : « Voici, l’homme qui est venu l’autre jour vers moi m’est apparu.?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 13.10  La femme alors courut en hâte l’annoncer à son mari, lui disant : “Voici qu’il m’est apparu, l’homme qui est venu l’autre jour vers moi !”

Bible de Jérusalem

Juges 13.10  Vite, la femme courut informer son mari et lui dit : "Voici que m’est apparu l’homme qui est venu vers moi l’autre jour."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 13.10  Elle courut promptement donner cette nouvelle à son mari, et lui dit : Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi m’est apparu.

Bible André Chouraqui

Juges 13.10  La femme se hâte, court et le rapporte à son homme. Elle lui dit : « Voici, il s’est fait voir à moi, l’homme qui était venu à moi ce jour-là. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 13.10  La femme courut aussitôt avertir son mari: “Je viens de revoir l’homme qui est venu me trouver l’autre jour.”

Segond 21

Juges 13.10  Elle courut vite annoncer la nouvelle à son mari et lui dit : « L’homme qui est venu l’autre jour vers moi m’est apparu. »

King James en Français

Juges 13.10  Et la femme courut vite le rapporter à son mari, et lui dit: Voici, l’homme qui était venu l’autre jour vers moi, m’est apparu.

La Septante

Juges 13.10  καὶ ἐτάχυνεν ἡ γυνὴ καὶ ἐξέδραμεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἰδοὺ ὦπταί μοι ὁ ἀνὴρ ὁ ἐλθὼν πρός με τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

La Vulgate

Juges 13.10  festinavit et cucurrit ad virum suum nuntiavitque ei dicens ecce apparuit mihi vir quem ante videram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 13.10  וַתְּמַהֵר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וַתָּ֖רָץ וַתַּגֵּ֣ד לְאִישָׁ֑הּ וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּ֨ה נִרְאָ֤ה אֵלַי֙ הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁר־בָּ֥א בַיֹּ֖ום אֵלָֽי׃

SBL Greek New Testament

Juges 13.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.