Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 9.5

Comparateur biblique pour Apocalypse 9.5

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 9.5  Et on leur donna le pouvoir, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est semblable à celui que cause le scorpion, quand il pique l’homme.

David Martin

Apocalypse 9.5  Et il leur fut permis non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et leurs tourments sont semblables aux tourments que donne le scorpion quand il frappe l’homme.

Ostervald

Apocalypse 9.5  Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les torturer durant cinq mois, et leur torture était pareille à celle que cause le scorpion quand il pique l’homme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 9.5  Et il leur fut donné, non pas de les faire périr, mais qu’ils fussent tourmentés pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est semblable à celui que cause le scorpion lorsqu’il frappe un homme.

Bible de Lausanne

Apocalypse 9.5  Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est comme le tourment que cause le scorpion quand il frappe l’homme.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 9.5  Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois; et le tourment qu’elles faisaient éprouver était pareil à celui que cause à un homme la piqûre du scorpion.

John Nelson Darby

Apocalypse 9.5  Et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais qu’ils fussent tourmentés cinq mois ; et leur tourment est comme le tourment du scorpion, quand il frappe l’homme.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 9.5  et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et ce tourment ressemblait au tourment du scorpion quand il s’attaque à l’homme ;

Bible Annotée

Apocalypse 9.5  Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était semblable au tourment que cause le scorpion quand il pique un homme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 9.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 9.5  et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion quand il pique un homme.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 9.5  et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scopion quand il pique un homme.

Louis Segond 1910

Apocalypse 9.5  Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 9.5  Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois, et ce tourment ressemblait au tourment que cause à l’homme la piqûre du scorpion.

Auguste Crampon

Apocalypse 9.5  Il leur fût donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est semblable à celui d’un homme piqué par le scorpion.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 9.5  Il leur fut donné non de les tuer, mais de les torturer cinq mois durant : la torture qu’elles infligeraient était comme la torture du scorpion, quand il blesse un homme.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 9.5  On leur donna, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois. La douleur qu’elles provoquent ressemble à celle d’une piqûre de scorpion.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 9.5  Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les torturer pendant cinq mois ; et leur torture est comme la torture du scorpion quand il pique l’homme.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 9.5  Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 9.5  Il leur est donné non pas de les tuer, mais de les tourmenter cinq mois. Leur tourment est semblable au tourment du scorpion quand il pique l’homme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 9.5  Elles ne vont pas les tuer mais les faire souffrir terriblement durant cinq mois. Ces gens-là vont souffrir comme on souffre après une piqûre de scorpion.

Segond 21

Apocalypse 9.5  Il leur fut permis, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois. Le tourment qu’elles causaient était comme celui causé par le scorpion quand il pique un homme.

King James en Français

Apocalypse 9.5  Et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais qu’ils soient tourmentés durant cinq mois, et leur tourment était comme le tourment du scorpion quand il frappe l’homme.

La Septante

Apocalypse 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 9.5  et datum est illis ne occiderent eos sed ut cruciarentur mensibus quinque et cruciatus eorum ut cruciatus scorpii cum percutit hominem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 9.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 9.5  καὶ ἐδόθη ⸀αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν αὐτούς, ἀλλ’ ἵνα ⸀βασανισθήσονται μῆνας πέντε· καὶ ὁ βασανισμὸς αὐτῶν ὡς βασανισμὸς σκορπίου, ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.