Apocalypse 9.21 et ils ne firent point pénitence de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leurs fornications, ni de leurs voleries.
David Martin
Apocalypse 9.21 Ils ne se repentirent point aussi de leurs meurtres, ni de leurs empoisonnements, ni de leur impudicité, ni de leurs larcins.
Ostervald
Apocalypse 9.21 Ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 9.21et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs sortilèges, ni de leur méchanceté, ni de leurs larcins.
Bible de Lausanne
Apocalypse 9.21Et ils ne se convertirent point de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries{Ou empoisonnements.} ni de leurs fornications, ni de leurs vols.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 9.21ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leurs débauches, ni de leurs vols.
John Nelson Darby
Apocalypse 9.21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur magie, ni de leur fornication, ni de leurs larcins.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 9.21et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leur fornication, ni de leurs rapines.
Bible Annotée
Apocalypse 9.21 et ils ne se repentirent point de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leurs fornications, ni de leurs vols.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 9.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 9.21et ils ne firent point pénitence de leurs meurtres, ni de leurs maléfices (empoisonnements), ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines (larcins).
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 9.21et ils ne firent point pénitence de leurs meurtres, ni de leurs maléfices, ni de leurs impudicités, ni de leurs rapines.
Louis Segond 1910
Apocalypse 9.21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité ni de leurs vols.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 9.21Ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs maléfices, ni de leurs impuretés, ni de leurs rapines.
Auguste Crampon
Apocalypse 9.21 et ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur impudicité, ni de leurs vols.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 9.21ils ne se repentirent ni de leurs meurtres, ni de leurs maléfices, ni de leur débauche, ni de leurs vois.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 9.21Ils n’abandonnèrent ni leurs meurtres, ni leurs sorcelleries, ni leurs débauches, ni leurs rapines.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 9.21Et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs sortilèges, ni de leur fornication, ni de leurs vols.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 9.21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de leur débauche, ni de leurs vols.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 9.21Ils ne font pas retour de leurs meurtres, de leurs sorcelleries, de leurs puteries, ni de leurs vols.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 9.21Et ils ne se sont pas repentis de leurs meurtres, de leurs sorcelleries, de leur débauche et de leurs vols.
Segond 21
Apocalypse 9.21 et ils ne se repentirent pas de leurs meurtres, ni de leur sorcellerie, ni de leur immoralité sexuelle, ni de leurs vols.
King James en Français
Apocalypse 9.21 Ils ne se repentirent pas non plus de leurs meurtres, ni de leurs sorcelleries, ni de leur fornication, ni de leurs vols.
La Septante
Apocalypse 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 9.21et non egerunt paenitentiam ab homicidiis suis neque a veneficiis suis neque a fornicatione sua neque a furtis suis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 9.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !