Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 9.1

Comparateur biblique pour Apocalypse 9.1

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 9.1  Le cinquième ange sonna de la trompette : et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.

David Martin

Apocalypse 9.1  Alors le cinquième Ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui tomba du ciel en la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.

Ostervald

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme fut donnée à cet ange.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile tomber du ciel sur la terre. Et on lui donna la clef du puits de l’abîme ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et on lui donna la clef du puits de l’abîme.

John Nelson Darby

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna de la trompette : et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée,

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna : et je vis une étoile tomber du ciel sur la terre, et lui fut donnée la clef du puits de l’abîme.

Bible Annotée

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 9.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 9.1  Le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 9.1  Le cinquième Ange sonna de la trompette; et je vis une étoile qui était tombée du Ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.

Louis Segond 1910

Apocalypse 9.1  Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits de l’abîme lui fut donnée,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 9.1  Le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.

Auguste Crampon

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et on lui donna la clef du puits de l’abîme.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre : on lui remit la clef du puits de l’Abîme, et elle ouvrit le puits de l’Abîme.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 9.1  Et le cinquième Ange sonna... Alors je vis un astre qui du ciel avait chu sur la terre. On lui remit la clef du puits de l’Abîme ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui, du ciel, était tombée sur la terre. Et il lui fut donné la clef du puits de l’Abîme,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 9.1  Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clé du puits de l’abîme lui fut donnée,

Bible André Chouraqui

Apocalypse 9.1  Le cinquième messager sonne. Je vois une étoile tomber du ciel sur la terre. La clé du puits de l’abîme lui a été donnée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 9.1  Coup de trompette du cinquième ange! J’ai vu un astre du ciel qui tombait sur la terre. On lui a donné la clé du puits de l’Abîme.

Segond 21

Apocalypse 9.1  Le cinquième ange sonna de la trompette et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clé du puits de l’abîme lui fut donnée.

King James en Français

Apocalypse 9.1  Et le cinquième ange sonna, et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre; et la clé de l’abîme sans fond lui fut donnée.

La Septante

Apocalypse 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 9.1  et quintus angelus tuba cecinit et vidi stellam de caelo cecidisse in terram et data est illi clavis putei abyssi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 9.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 9.1  Καὶ ὁ πέμπτος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ εἶδον ἀστέρα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεπτωκότα εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἡ κλεὶς τοῦ φρέατος τῆς ἀβύσσου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.