Apocalypse 9.1 Le cinquième ange sonna de la trompette : et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
David Martin
Apocalypse 9.1 Alors le cinquième Ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui tomba du ciel en la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Ostervald
Apocalypse 9.1 Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme fut donnée à cet ange.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 9.1Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile tomber du ciel sur la terre. Et on lui donna la clef du puits de l’abîme ;
Bible de Lausanne
Apocalypse 9.1Et le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 9.1Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et on lui donna la clef du puits de l’abîme.
John Nelson Darby
Apocalypse 9.1 Et le cinquième ange sonna de la trompette : et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée,
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 9.1Et le cinquième ange sonna : et je vis une étoile tomber du ciel sur la terre, et lui fut donnée la clef du puits de l’abîme.
Bible Annotée
Apocalypse 9.1 Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre ; et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 9.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 9.1Le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 9.1Le cinquième Ange sonna de la trompette; et je vis une étoile qui était tombée du Ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Louis Segond 1910
Apocalypse 9.1 Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clef du puits de l’abîme lui fut donnée,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 9.1Le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et la clef du puits de l’abîme lui fut donnée.
Auguste Crampon
Apocalypse 9.1 Et le cinquième ange sonna de la trompette ; et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre, et on lui donna la clef du puits de l’abîme.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 9.1Et le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre : on lui remit la clef du puits de l’Abîme, et elle ouvrit le puits de l’Abîme.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 9.1Et le cinquième Ange sonna... Alors je vis un astre qui du ciel avait chu sur la terre. On lui remit la clef du puits de l’Abîme ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 9.1Et le cinquième ange sonna de la trompette, et je vis une étoile qui, du ciel, était tombée sur la terre. Et il lui fut donné la clef du puits de l’Abîme,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 9.1 Le cinquième ange sonna de la trompette. Et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clé du puits de l’abîme lui fut donnée,
Bible André Chouraqui
Apocalypse 9.1Le cinquième messager sonne. Je vois une étoile tomber du ciel sur la terre. La clé du puits de l’abîme lui a été donnée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 9.1Coup de trompette du cinquième ange! J’ai vu un astre du ciel qui tombait sur la terre. On lui a donné la clé du puits de l’Abîme.
Segond 21
Apocalypse 9.1 Le cinquième ange sonna de la trompette et je vis une étoile qui était tombée du ciel sur la terre. La clé du puits de l’abîme lui fut donnée.
King James en Français
Apocalypse 9.1 Et le cinquième ange sonna, et je vis une étoile tombée du ciel sur la terre; et la clé de l’abîme sans fond lui fut donnée.
La Septante
Apocalypse 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 9.1et quintus angelus tuba cecinit et vidi stellam de caelo cecidisse in terram et data est illi clavis putei abyssi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 9.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !