Apocalypse 6.14 Le ciel se retira comme un livre que l’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leur place ;
David Martin
Apocalypse 6.14 Et le ciel se retira comme un Livre qu’on roule ; et toutes les montagnes, et les îles furent remuées de leurs places.
Ostervald
Apocalypse 6.14 Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leurs places ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 6.14le ciel se replia comme un livre qu’on enroule, et toutes les montagnes et toutes les îles furent déplacées des lieux qu’elles occupaient.
Bible de Lausanne
Apocalypse 6.14et le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toute montagne et toute île furent remuées de leur place ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 6.14Le ciel se retira comme un parchemin qu’on enroule, et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leur place.
John Nelson Darby
Apocalypse 6.14 Et le ciel se retira comme un livre qui s’enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 6.14et le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes et toutes les îles furent jetées hors de leur place ;
Bible Annotée
Apocalypse 6.14 Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes, et toutes les îles furent ébranlées de leurs places.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 6.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 6.14Et le ciel se retira comme un livre que l’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées (ébranlées) de leur place ;
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 6.14Et le ciel se retira comme un livre que l’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leur place;
Louis Segond 1910
Apocalypse 6.14 Le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 6.14Le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; toutes les montagnes et toutes les îles furent jetées hors de leurs places.
Auguste Crampon
Apocalypse 6.14 Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leur place.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 6.14Le ciel se déroba comme un livre qu’on roule et toute montagne et toute île furent changées de leur site.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 6.14et le ciel disparut comme un livre qu’on roule, et les monts et les îles s’arrachèrent de leur place ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 6.14Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule, et toute montagne et île furent ôtées de leur place.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 6.14 Le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 6.14Et le ciel se retire comme s’enroule un volume ; toute montagne et toute île hors de leurs lieux se meuvent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 6.14Le ciel se replia comme un rouleau qu’on enroule et les montagnes et les îles abandonnèrent leur place.
Segond 21
Apocalypse 6.14 Le ciel se retira comme un livre qu’on enroule et toutes les montagnes et les îles furent écartées de leur place.
King James en Français
Apocalypse 6.14 Et le ciel se retira comme un rouleau quand on le roule; et chaque montagne et chaque île furent transportées de leurs places;
La Septante
Apocalypse 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 6.14et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 6.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !