Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 22.10

Comparateur biblique pour Apocalypse 22.10

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 22.10  Après cela il me dit : Ne scellez point les paroles de la prophétie de ce livre : car le temps est proche.

David Martin

Apocalypse 22.10  Il me dit aussi : ne cachette point les paroles de la prophétie de ce Livre, parce que le temps est proche.

Ostervald

Apocalypse 22.10  Il me dit aussi : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 22.10  Et il me dit : « Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le moment est proche.

Bible de Lausanne

Apocalypse 22.10  Et il me dit : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, vu que le temps est proche.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 22.10  Et il me dit: «Ne tiens point secrètes les paroles de la prophétie de ce livre; le moment est proche.

John Nelson Darby

Apocalypse 22.10  Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; le temps est proche.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 22.10  Et il me dit : « Ne scelle pas les discours de la prophétie de ce livre, car le temps est proche ! »

Bible Annotée

Apocalypse 22.10  Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 22.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 22.10  Puis il me dit : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 22.10  Puis il me dit: Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche.

Louis Segond 1910

Apocalypse 22.10  Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 22.10  Il me dit ensuite : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.

Auguste Crampon

Apocalypse 22.10  Et il me dit : « Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le moment est proche.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 22.10  Et il me dit : “Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre : car le temps est proche.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 22.10  Il me dit encore : "Ne tiens pas secrètes les paroles prophétiques de ce livre, car le Temps est proche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 22.10  Et il me dit : “Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22.10  Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 22.10  Il me dit : « Ne scelle pas les paroles de l’inspiration de ce volume : oui, proche est le temps !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 22.10  Ensuite il me dit: "Ne mets pas de mystères autour des paroles prophétiques de ce livre, car le temps est proche.

Segond 21

Apocalypse 22.10  Puis il ajouta : « Ne marque pas du sceau du secret les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.

King James en Français

Apocalypse 22.10  Il me dit: Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre; car le temps est proche.

La Septante

Apocalypse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 22.10  et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 22.10  Καὶ λέγει μοι· Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.