Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 21.22

Comparateur biblique pour Apocalypse 21.22

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.22  Je ne vis point de temple dans la ville ; parce que le Seigneur Dieu tout-puissant et l’Agneau en est le temple.

David Martin

Apocalypse 21.22  Et je ne vis point de Temple en elle ; parce que le Seigneur Dieu Tout-puissant et l’Agneau en sont le Temple.

Ostervald

Apocalypse 21.22  Je n’y vis point de temple ; car le Seigneur Dieu Tout-Puissant et l’Agneau en sont le temple.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 21.22  Et je n’y vis point de sanctuaire ; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son sanctuaire, ainsi que l’agneau.

Bible de Lausanne

Apocalypse 21.22  Et je n’y vis point de temple ; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, en est le temple, ainsi que l’agneau.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 21.22  Je n’y vis point de sanctuaire, car le Seigneur Dieu tout-puissant et l’agneau en sont le sanctuaire.

John Nelson Darby

Apocalypse 21.22  Et je ne vis pas de temple en elle ; car le Seigneur, Dieu, le Tout-puissant, et l’Agneau, en sont le temple.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 21.22  Et je n’y vis point de Temple, car le « Seigneur Dieu Tout-Puissant » en est le Temple ainsi que l’agneau.

Bible Annotée

Apocalypse 21.22  Et je ne vis point de temple en elle ; car le Seigneur Dieu, le dominateur souverain, est son temple, ainsi que l’Agneau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 21.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 21.22  Je n’y vis point de temple ; car le Seigneur, le Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 21.22  Je n’y vis point de temple; car le Seigneur, le Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.22  Je ne vis point de temple dans la ville ; car le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l’agneau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 21.22  Je n’y vis point de temple ; car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.22  Je n’y vis point de temple, car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que l’Agneau.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 21.22  Je ne vis pas de temple dans la cité : car son temple c’est le Seigneur, Dieu tout-puissant ainsi que l’Agneau.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 21.22  De temple, je n’en vis point en elle ; c’est que le Seigneur, le Dieu Maître-de-tout, est son temple, ainsi que l’Agneau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 21.22  Et je n’y vis pas de Sanctuaire ; car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son Sanctuaire, ainsi que l’Agneau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.22  Je ne vis point de temple dans la ville ; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l’Agneau.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 21.22  De sanctuaire, je n’en vois pas là. Oui, IHVH-Adonaï Elohîms Sebaot est son sanctuaire, et l’agneau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 21.22  Je n’y ai pas vu de temple. Le Seigneur Dieu, Maître de l’univers, est lui-même son temple, avec l’Agneau.

Segond 21

Apocalypse 21.22  Je ne vis pas de temple dans la ville, car le Seigneur, le Dieu tout-puissant, est son temple, ainsi que l’Agneau.

King James en Français

Apocalypse 21.22  Et je n’y vis pas de temple; car le SEIGNEUR Dieu Tout-Puissant et l’Agneau en sont le temple.

La Septante

Apocalypse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 21.22  et templum non vidi in ea Dominus enim Deus omnipotens templum illius est et agnus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.22  Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ ἀρνίον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.