Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 2.1

Comparateur biblique pour Apocalypse 2.1

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 2.1  Écrivez à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

David Martin

Apocalypse 2.1  Ecris à l’Ange de l’Eglise d’Ephèse : celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or, dit ces choses :

Ostervald

Apocalypse 2.1  Ecris à l’ange de l’Église d’ÉPHESE : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 2.1  « Écris à l’ange de l’Église qui est dans Éphèse :Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept candélabres d’or :

Bible de Lausanne

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept candélabres d’or :

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 2.1  «Écris à l’ange de l’église d’Éphèse: «Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept candélabres d’or:

John Nelson Darby

Apocalypse 2.1  À l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse, écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d’or :

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 2.1  A l’ange de l’Église d’Éphèse écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Bible Annotée

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 2.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 2.1  Ecris à l’ange de l’Eglise d’Ephèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 2.1  Ecris à l’ange de l’Eglise d’Ephèse: Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans Sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or:

Louis Segond 1910

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Auguste Crampon

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, Celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 2.1  A l’ange de l’Eglise d’Ephèse écris : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 2.1  "À l’Ange de l’Église d’Ephèse, écris : Ainsi parle celui qui tient les sept étoiles en sa droite et qui marche au milieu des sept candélabres d’or.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 2.1  A l’ange de l’Église qui est à Éphèse, écris : “Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, celui qui marche au milieu des sept lampadaires d’or.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

Bible André Chouraqui

Apocalypse 2.1  Au messager de la communauté d’Éphèse, écris : « Il dit ceci, le détenteur des sept étoiles dans sa droite, celui qui marche au milieu des sept lampes d’or.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église qui est à Éphèse: Voici ce que dit celui qui a les sept étoiles en sa main, celui qui se promène entre les sept lampes d’or:

Segond 21

Apocalypse 2.1  Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse : ‹ Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

King James en Français

Apocalypse 2.1  A l’ange de l’église d’Éphèse, écris: Ces choses dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :

La Septante

Apocalypse 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 2.1  angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 2.1  Τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.