Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 19.19

Comparateur biblique pour Apocalypse 19.19

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval blanc, et à son armée.

David Martin

Apocalypse 19.19  Alors je vis la bête, et les Rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre contre celui qui était monté sur le cheval, et contre son armée.

Ostervald

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval, et à son armée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête, et les rois de la terre, et ses armées rassemblées pour faire la guerre contre celui qui était assis sur le cheval et contre son armée.

Bible de Lausanne

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, rassemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval et à son armée.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête et les rois de la terre, avec leurs armées rassemblées pour livrer bataille à celui qui est monté sur le cheval blanc, et à son armée.

John Nelson Darby

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour livrer combat à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées réunies pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

Bible Annotée

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête et les rois de la terre avec leurs armées assemblés pour faire la guerre à Celui qui était monté sur le cheval et à son armée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 19.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval, et à son armée.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre à Celui qui était monté sur le cheval, et à Son armée.

Louis Segond 1910

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 19.19  Puis je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval et son armée.

Auguste Crampon

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête et les rois de la terre avec leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à Celui qui était monté sur le cheval et à son armée.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 19.19  Et je vis la Bête et les rois de la terre et leurs armées rassemblées pour batailler contre Celui qui monte le cheval et contre son armée.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 19.19  Je vis alors la Bête, avec les rois de la terre et leurs armées rassemblés pour engager le combat contre le Cavalier et son armée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 19.19  Et je vis la Bête et les rois de la terre, et leurs armées rassemblées pour faire la guerre à celui qui monte le cheval et à son armée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête, les rois de la terre et leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 19.19  Je vois la bête et les rois de la terre et leurs armées rassemblées, pour faire la guerre à celui qui est assis sur le cheval, et à son armée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 19.19  Je vis la bête avec les rois de la terre et leurs armées, réunis pour combattre celui qui monte le cheval et son armée.

Segond 21

Apocalypse 19.19  Alors je vis la bête, les rois de la terre et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui montait le cheval et à son armée.

King James en Français

Apocalypse 19.19  Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, assemblées pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval, et à son armée.

La Septante

Apocalypse 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 19.19  et vidi bestiam et reges terrae et exercitus eorum congregatos ad faciendum proelium cum illo qui sedebat in equo et cum exercitu eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 19.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 19.19  καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι ⸀τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.