Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 18.9

Comparateur biblique pour Apocalypse 18.9

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 18.9  Alors les rois de la terre, qui se sont corrompus et ont vécu dans le luxe avec elle, pleureront sur elle, et frapperont leur poitrine en voyant la fumée de son embrasement.

David Martin

Apocalypse 18.9  Et les Rois de la terre, qui ont commis fornication avec elle, et qui ont vécu dans les délices, la pleureront, et mèneront deuil sur elle en se battant la poitrine, quand ils verront la fumée de son embrasement ;

Ostervald

Apocalypse 18.9  Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vécu dans les délices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine à cause d’elle lorsqu’ils verront la fumée de son embrasement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 18.9  Et les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l’impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront sur elle, quand ils verront la fumée de son embrasement,

Bible de Lausanne

Apocalypse 18.9  Et les rois de la terre qui ont commis fornication et se sont livrés au luxe avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine à cause d’elle, quand ils verront la fumée de son embrasement.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 18.9  Les rois de la terre, qui se sont plongés avec elle dans le libertinage et dans le luxe, pleurent et se lamentent sur son sort en voyant la fumée de son embrasement.

John Nelson Darby

Apocalypse 18.9  Et les rois de la terre qui ont commis fornication et qui ont vécu dans les délices avec elle, pleureront et se lamenteront sur elle, quand ils verront la fumée de son embrasement,

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 18.9  Et l’on verra pleurer et se lamenter sur elle les rois de la terre qui ont forniqué avec elle et ont eu leur part de son opulence. A la vue de la fumée de son embrasement

Bible Annotée

Apocalypse 18.9  Et les rois de la terre qui ont commis fornication et vécu dans les délices avec elle, pleureront et se frapperont la poitrine à son sujet, quand ils verront la fumée de son embrasement,

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 18.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 18.9  Et les rois de la terre qui se sont souillés et ont vécu dans les délices avec elle, pleureront sur elle et se frapperont la poitrine, lorsqu’ils verront la fumée de son embrasement.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 18.9  Et les rois de la terre qui se sont souillés et ont vécu dans les délices avec elle, pleureront sur elle et se frapperont la poitrine, lorsqu’ils verront la fumée de son embrasement.

Louis Segond 1910

Apocalypse 18.9  Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l’impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d’elle, quand ils verront la fumée de son embrasement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 18.9  Les rois de la terre, qui se sont livrés à l’impudicité et qui ont vécu dans les délices avec elle, pleureront sur elle et se lamenteront, lorsqu’ils verront la fumée de son embrasement.

Auguste Crampon

Apocalypse 18.9  Les rois de la terre qui se sont livrés avec elle à l’impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront sur son sort, quand ils verront la fumée de son embrasement.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 18.9  Ils pleureront et se lamenteront sur elle, les rois de la terre qui ont forniqué avec elle et ont participé à l’orgueil de son luxe, quand ils verront la fumée de son incendie ;

Bible de Jérusalem

Apocalypse 18.9  Ils pleureront, ils se lamenteront sur elle, les rois de la terre, les compagnons de sa vie lascive et fastueuse, quand ils verront la fumée de ses flammes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 18.9  Et ils pleureront et se frapperont la poitrine à son sujet, les rois de la terre qui se sont prostitués avec elle et ont partagé son luxe, lorsqu’ils verront la fumée de son incendie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18.9  Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à la débauche et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d’elle, quand ils verront la fumée de son embrasement.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 18.9  Ils pleurent, ils se lamentent sur elle, les rois de la terre, qui avaient putassé avec elle et partagé son luxe, quand ils voient la fumée de son incendie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 18.9  Les rois de la terre qui couchaient avec elle, pleureront et se frapperont la poitrine quand ils verront les fumées de son incendie.

Segond 21

Apocalypse 18.9  Tous les rois de la terre qui se sont livrés avec elle à la prostitution et au luxe pleureront et se lamenteront à cause d’elle, quand ils verront la fumée de la ville incendiée.

King James en Français

Apocalypse 18.9  Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vécu agréablement avec elle, la pleureront et se lamenteront sur elle lorsqu’ils verront la fumée de son embrasement.

La Septante

Apocalypse 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 18.9  et flebunt et plangent se super illam reges terrae qui cum illa fornicati sunt et in deliciis vixerunt cum viderint fumum incendii eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 18.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 18.9  Καὶ κλαύσουσιν καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.