Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 18.16

Comparateur biblique pour Apocalypse 18.16

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 18.16  et ils diront : Hélas ! hélas ! qu’est devenue cette grande ville qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierreries et de perles !

David Martin

Apocalypse 18.16  Et disant : hélas ! hélas ! la grande Cité, qui était vêtue de fin lin, de pourpre, d’écarlate, qui était parée d’or, ornée de pierres précieuses, et de perles, comment en un instant ont été dissipées tant de richesses ?

Ostervald

Apocalypse 18.16  Malheur ! malheur ! la grande cité, vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, parée d’or, de pierreries et de perles ! Qu’en une seule heure tant de richesses aient été détruites !

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 18.16  en disant : Malheur, malheur, ô la grande ville revêtue d’écarlate, et de pourpre et de fin lin, et couverte d’or, et de pierres précieuses et de perles ; car en une seule heure toute cette grande richesse a été détruite !

Bible de Lausanne

Apocalypse 18.16  et disant : Malheur ! malheur ! la grande ville, qui était revêtue de fin lin, et de pourpre et d’écarlate et parée d’or, et de pierres précieuses, et de perles !

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 18.16  disant: «Malheur! Malheur! Qu’est devenue la grande ville, celle qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et qui était couverte d’or, de pierres précieuses et de perles? En une seule heure ont été détruites tant de richesses!»

John Nelson Darby

Apocalypse 18.16  disant : Hélas ! hélas ! la grande ville qui était vêtue de fin lin et de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles ! car, en une seule heure, tant de richesses ont été changées en désolation !

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 18.16  et se désolant : « Malheur ! malheur ! diront-ils, Quoi ! la grande ville vêtue d’écarlate, et de pourpre, et de fin lin, parée d’or et de pierres précieuses et de perles !

Bible Annotée

Apocalypse 18.16  la grande ville, qui était revêtue de fin lin et de pourpre et d’écarlate, et parée d’or et de pierres précieuses et de perles ; car en une heure tant de grandes richesses ont été dévastées !

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 18.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 18.16  et disant : Malheur ! malheur ! la (cette) grande ville qui était vêtue de lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ;

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 18.16  et disant: Malheur! malheur! la grande ville qui était vêtue de lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles;

Louis Segond 1910

Apocalypse 18.16  et diront : Malheur ! Malheur ! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont été détruites !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 18.16  en disant : Malheur ! Malheur ! Cette grande ville, qui était vêtue de lin fin, de pourpre et d’écarlate, toute brillante d’or, de pierreries et de perles ! En une heure ont été détruites toutes ces grandes richesses !

Auguste Crampon

Apocalypse 18.16  disant : « Malheur ! Malheur ! Ô grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et qui était richement parée d’or, de pierres précieuses et de perles, en une heure ont été dévastées tant de richesses !?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 18.16  en disant : “Malheur, malheur à la grande ville, qui était vêtue de lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles,

Bible de Jérusalem

Apocalypse 18.16  "Hélas, hélas ! Immense cité, vêtue de lin, de pourpre et d’écarlate, parée d’or, de pierres précieuses et de perles,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 18.16  Malheur ! Malheur ! la grande ville ! Elle était vêtue de lin fin, et de pourpre, et d’écarlate, et toute dorée d’or, et de pierres précieuses et de perles ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18.16  et diront : Malheur ! malheur ! La grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont été détruites !

Bible André Chouraqui

Apocalypse 18.16  Ils disent : « Oïe ! Oïe ! la cité, la grande, vêtue de lin, de pourpre, d’écarlate, dorée d’or, de pierres précieuses et de perles,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 18.16  “Hélas, hélas pour toi, Grande Ville! Tu t’habillais de lin fin, d’étoffes de couleur, tu te parais de bijoux d’or et d’argent, de pierres précieuses et de perles:

Segond 21

Apocalypse 18.16  ils diront : « Malheur ! Malheur ! La grande ville qui était habillée de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles ! En une seule heure tant de richesses ont été détruites ! »

King James en Français

Apocalypse 18.16  Et disant: Hélas, hélas, cette grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d’écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles!

La Septante

Apocalypse 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 18.16  et dicentes vae vae civitas illa magna quae amicta erat byssino et purpura et cocco et deaurata est auro et lapide pretioso et margaritis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 18.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 18.16  ⸀λέγοντες· Οὐαὶ οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον καὶ πορφυροῦν καὶ κόκκινον καὶ ⸀κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ ⸀μαργαρίτῃ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.