Apocalypse 16.8 Après cela le quatrième ange répandit sa coupe sur le soleil : et le pouvoir lui fut donné de tourmenter les hommes par l’ardeur du feu.
David Martin
Apocalypse 16.8 Puis le quatrième Ange versa sa fiole sur le soleil, et [le pouvoir] lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
Ostervald
Apocalypse 16.8 Et le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 16.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 16.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 16.8Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu ;
Bible de Lausanne
Apocalypse 16.8Et le quatrième ange versa sa fiole sur le soleil ; et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 16.8Le quatrième répandit sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu:
John Nelson Darby
Apocalypse 16.8 Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil ; et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu :
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 16.8Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il fut donné au soleil de brûler les hommes comme un feu.
Bible Annotée
Apocalypse 16.8 Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 16.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 16.8Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil ; et il lui fut donné de tourmenter les hommes par l’ardeur du feu.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 16.8Le quatrième Ange versa sa coupe sur le soleil; et il lui fut donné de tourmenter les hommes par l’ardeur du feu.
Louis Segond 1910
Apocalypse 16.8 Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 16.8Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil ; et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
Auguste Crampon
Apocalypse 16.8 Puis le quatrième répandit sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu ;
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 16.8Le quatrième versa sa coupe sur le soleil, à qui il fut donné de brûler les hommes par son feu.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 16.8Et le quatrième répandit sa coupe sur le soleil ; alors, il lui fut donné de brûler les hommes par le feu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 16.8Et le quatrième versa sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 16.8 Le quatrième versa sa coupe sur le soleil. Et il lui fut donné de brûler les hommes par le feu ;
Bible André Chouraqui
Apocalypse 16.8Le quatrième verse sa coupe sur le soleil. Il lui est donné de brûler les hommes dans le feu.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 16.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 16.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 16.8Quand le quatrième ange a versé sa coupe sur le soleil, il a commencé à brûler les humains.
Segond 21
Apocalypse 16.8 Le quatrième ange versa sa coupe sur le soleil et il lui fut donné de brûler les hommes par son feu.
King James en Français
Apocalypse 16.8 Et le quatrième ange versa sa fiole sur le soleil, et le pouvoir lui fut donné de brûler les hommes par le feu.
La Septante
Apocalypse 16.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 16.8et quartus effudit fialam suam in solem et datum est illi aestu adficere homines et igni
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 16.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !