Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 16.6

Comparateur biblique pour Apocalypse 16.6

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 16.6  Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, vous leur avez aussi donné du sang à boire : c’est ce qu’ils méritent.

David Martin

Apocalypse 16.6  À cause qu’ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire ; car ils [en] sont dignes.

Ostervald

Apocalypse 16.6  Parce qu’ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, tu leur as donné du sang à boire, et ils le méritent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 16.6  car ils ont versé le sang des saints et des prophètes. Et Tu leur as donné du sang à boire ; ils en sont dignes ! »

Bible de Lausanne

Apocalypse 16.6  Parce qu’ils ont versé le sang des saints et des prophètes, tu leur as aussi donné à boire du sang ; car ils en sont dignes.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 16.6  ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.»

John Nelson Darby

Apocalypse 16.6  car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils en sont dignes.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 16.6  car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes. »

Bible Annotée

Apocalypse 16.6  car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 16.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 16.6  car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et c’est du sang que vous leur avez (aussi) donné à boire ; ils l’ont mérité.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 16.6  car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et c’est du sang que Vous leur avez donné à boire; ils l’ont mérité.

Louis Segond 1910

Apocalypse 16.6  Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils en sont dignes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 16.6  Car ils ont répandu le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils sont dignes d’un tel châtiment.

Auguste Crampon

Apocalypse 16.6  Car ils ont versé le sang des justes et des prophètes, et vous leur avez donné du sang à boire : ils en sont dignes !?»

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 16.6  Parce qu’ils avaient répandu le sang des saints et des prophètes. Tu leur as donné aussi du sang à boire : ils le méritent.”

Bible de Jérusalem

Apocalypse 16.6  c’est le sang des saints et des prophètes qu’ils ont versé, c’est donc du sang que tu leur as fait boire, ils le méritent !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 16.6  car ils ont versé le sang de saints et de prophètes, et c’est du sang que tu leur as donné à boire ; ils le méritent”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16.6  Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire : ils le méritent.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 16.6  parce qu’ils ont versé le sang des consacrés et des inspirés, tu leur donnes du sang à boire, et ils le valent. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 16.6  ils ont versé le sang des saints et des prophètes et tu leur donnes à boire le sang. Ils l’ont bien mérité.”

Segond 21

Apocalypse 16.6  Ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire ; ils le méritent. »

King James en Français

Apocalypse 16.6  Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes et tu leur as donné du sang à boire, car ils en sont dignes.

La Septante

Apocalypse 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 16.6  quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 16.6  ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ⸀δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.