Comparateur biblique pour Apocalypse 16.20
Lemaistre de Sacy
Apocalypse 16.20 Toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.
David Martin
Apocalypse 16.20 Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
Ostervald
Apocalypse 16.20 Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 16.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 16.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 16.20 Et toutes les îles s’enfuirent, et on ne trouva plus de montagnes ;
Bible de Lausanne
Apocalypse 16.20 et toute île s’enfuit et l’on ne trouva plus de montagnes.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 16.20 Toutes les îles disparurent, et l’on ne retrouva plus de montagnes.
John Nelson Darby
Apocalypse 16.20 Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent pas trouvées ;
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 16.20 Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent,
Bible Annotée
Apocalypse 16.20 Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent plus trouvées.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 16.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 16.20 Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 16.20 Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.
Louis Segond 1910
Apocalypse 16.20 Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 16.20 Toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent.
Auguste Crampon
Apocalypse 16.20 Toutes les îles s’enfuirent, et l’on ne retrouva plus de montagnes.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 16.20 Toute île s’enfuit et on ne trouva plus de montagne.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 16.20 Alors, toute île prit la fuite, et les montagnes disparurent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 16.20 Et toute île s’enfuit, et on ne trouva plus de montagnes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 16.20 Toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 16.20 Toute île s’enfuit, les montagnes ne se trouvent plus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 16.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 16.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 16.20 Toutes les îles ont pris la fuite et les montagnes ont décampé.
Segond 21
Apocalypse 16.20 Toutes les îles s’enfuirent et l’on ne retrouva plus les montagnes.
King James en Français
Apocalypse 16.20 Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées.
La Septante
Apocalypse 16.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 16.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Apocalypse 16.20 καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.