Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 16.15

Comparateur biblique pour Apocalypse 16.15

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 16.15  Je vais venir comme un larron, dit le Seigneur  : heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voie pas sa honte.

David Martin

Apocalypse 16.15  Voici, je viens comme le larron ; bienheureux est celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin de ne marcher point nu, et qu’on ne voie point sa honte.

Ostervald

Apocalypse 16.15  Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voie pas sa honte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 16.15  Voici, je viens comme un voleur ; heureux celui qui veille et conserve ses vêtements, afin de ne pas marcher nu, et de ne pas laisser voir son indécence. »

Bible de Lausanne

Apocalypse 16.15  Voici que je viens comme un voleur ! bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 16.15  («Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui conserve ses vêtements, afin de ne pas aller nu et de ne pas laisser voir sa honte!»)

John Nelson Darby

Apocalypse 16.15  (Voici, je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte.)

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 16.15  (« Voici, je viens comme un voleur : Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, de peur qu’il ne soit réduit à courir nu, et qu’on ne voie sa honte. »)

Bible Annotée

Apocalypse 16.15  (Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il n’aille pas nu et qu’on ne voie pas sa honte).

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 16.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 16.15  Voici, je viens comme un voleur ; (bien)heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voit pas sa honte.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 16.15  Voici, Je viens comme un voleur; heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voit pas sa honte.

Louis Segond 1910

Apocalypse 16.15  Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte ! —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 16.15  Me voici ! Je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, pour ne pas aller nu et ne pas laisser voir sa honte ! —

Auguste Crampon

Apocalypse 16.15  Voici que je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, pour ne pas aller nu et ne pas laisser voir sa honte !

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 16.15  (Voici que je viens comme un voleur ! Heureux celui qui veille et garde ses habits pour ne pas avoir à marcher nu et à montrer sa honte !)

Bible de Jérusalem

Apocalypse 16.15  (Voici que je viens comme un voleur : heureux celui qui veille et garde ses vêtements pour ne pas aller nu et laisser voir sa honte.)

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 16.15  Voici que je viens comme un voleur ! Heureux celui qui veille et garde ses vêtements, de peur de marcher nu et de laisser voir sa honte !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16.15  – Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte ! –

Bible André Chouraqui

Apocalypse 16.15  Voici, je viens comme un voleur. En marche, le veilleur, le gardien de ses vêtements, pour qu’il ne marche pas nu et qu’ils voient sa honte !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 16.15  J’arrive comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui reste habillé, il ne risquera pas de se lever tout nu et qu’on voie ce qu’on ne doit pas voir.

Segond 21

Apocalypse 16.15  – « Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui reste vigilant et qui garde ses vêtements, afin de ne pas marcher nu et de ne pas laisser voir sa honte ! » –

King James en Français

Apocalypse 16.15  Voici, je viens comme un voleur. Heureux est celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voie pas sa honte.

La Septante

Apocalypse 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 16.15  ecce venio sicut fur beatus qui vigilat et custodit vestimenta sua ne nudus ambulet et videant turpitudinem eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 16.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 16.15  Ἰδοὺ ἔρχομαι ὡς κλέπτης. μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ —

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.