Apocalypse 16.15 Je vais venir comme un larron, dit le Seigneur : heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voie pas sa honte.
David Martin
Apocalypse 16.15 Voici, je viens comme le larron ; bienheureux est celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin de ne marcher point nu, et qu’on ne voie point sa honte.
Ostervald
Apocalypse 16.15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voie pas sa honte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 16.15Voici, je viens comme un voleur ; heureux celui qui veille et conserve ses vêtements, afin de ne pas marcher nu, et de ne pas laisser voir son indécence. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 16.15Voici que je viens comme un voleur ! bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 16.15(«Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui conserve ses vêtements, afin de ne pas aller nu et de ne pas laisser voir sa honte!»)
John Nelson Darby
Apocalypse 16.15 (Voici, je viens comme un voleur. Bienheureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte.)
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 16.15(« Voici, je viens comme un voleur : Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, de peur qu’il ne soit réduit à courir nu, et qu’on ne voie sa honte. »)
Bible Annotée
Apocalypse 16.15 (Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, afin qu’il n’aille pas nu et qu’on ne voie pas sa honte).
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 16.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 16.15Voici, je viens comme un voleur ; (bien)heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voit pas sa honte.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 16.15Voici, Je viens comme un voleur; heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voit pas sa honte.
Louis Segond 1910
Apocalypse 16.15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte ! —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 16.15Me voici ! Je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, pour ne pas aller nu et ne pas laisser voir sa honte ! —
Auguste Crampon
Apocalypse 16.15 Voici que je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, pour ne pas aller nu et ne pas laisser voir sa honte !
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 16.15(Voici que je viens comme un voleur ! Heureux celui qui veille et garde ses habits pour ne pas avoir à marcher nu et à montrer sa honte !)
Bible de Jérusalem
Apocalypse 16.15(Voici que je viens comme un voleur : heureux celui qui veille et garde ses vêtements pour ne pas aller nu et laisser voir sa honte.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 16.15Voici que je viens comme un voleur ! Heureux celui qui veille et garde ses vêtements, de peur de marcher nu et de laisser voir sa honte !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 16.15 – Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu et qu’on ne voie pas sa honte ! –
Bible André Chouraqui
Apocalypse 16.15Voici, je viens comme un voleur. En marche, le veilleur, le gardien de ses vêtements, pour qu’il ne marche pas nu et qu’ils voient sa honte !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 16.15J’arrive comme un voleur. Heureux celui qui veille et qui reste habillé, il ne risquera pas de se lever tout nu et qu’on voie ce qu’on ne doit pas voir.
Segond 21
Apocalypse 16.15 – « Voici, je viens comme un voleur. Heureux celui qui reste vigilant et qui garde ses vêtements, afin de ne pas marcher nu et de ne pas laisser voir sa honte ! » –
King James en Français
Apocalypse 16.15 Voici, je viens comme un voleur. Heureux est celui qui veille, et qui garde ses vêtements, afin qu’il ne marche pas nu, et qu’on ne voie pas sa honte.
La Septante
Apocalypse 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 16.15ecce venio sicut fur beatus qui vigilat et custodit vestimenta sua ne nudus ambulet et videant turpitudinem eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 16.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !