Apocalypse 14.9 Et un troisième ange suivit ceux-là, et dit à haute voix : Si quelqu’un adore la bête ou son image, ou s’il en reçoit le caractère sur le front, ou dans la main,
David Martin
Apocalypse 14.9 Et un troisième Ange suivit ceux-là, disant à haute voix : Si quelqu’un adore la bête et son image, et qu’il en prenne la marque sur son front, ou en sa main,
Ostervald
Apocalypse 14.9 Et un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la bête et son image, et s’il en prend la marque au front, ou à la main,
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 14.9Et un autre, un troisième ange le suivit, qui disait, d’une voix forte :
Bible de Lausanne
Apocalypse 14.9Et un troisième ange les suivit, disant à grande voix : Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit une empreinte sur son front ou sur sa main,
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 14.9Et un autre ange, un troisième, les suivit, qui disait d’une voix forte: «Si quelqu’un adore la bête et son image, et en prend la marque sur son front ou sur sa main,
John Nelson Darby
Apocalypse 14.9 Et un autre, un troisième ange, suivit ceux-là, disant à haute voix : Si quelqu’un rend hommage à la bête et à son image, et qu’il reçoive une marque sur son front ou sur sa main,
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 14.9Et un autre ange encore, un troisième, le suivit, disant d’une voix éclatante : « Celui qui adorera la bête et son image, qui prendra le signe » de la bête sur son front ou sur sa main,
Bible Annotée
Apocalypse 14.9 Et un autre ange, un troisième, les suivit, disant d’une voix forte :
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 14.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 14.9Et un troisième ange les suivit, disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la bête et son image, et s’il en reçoit la marque sur son front ou dans sa main
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 14.9Et un troisième Ange les suivit, disant d’une voix forte: Si quelqu’un adore la bête et son image, et s’il en reçoit la marque sur son front ou dans sa main,
Louis Segond 1910
Apocalypse 14.9 Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 14.9Un autre ange, un troisième, les suivit, disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la bête et son image, et qu’il en prenne la marque sur le front ou sur la main,
Auguste Crampon
Apocalypse 14.9 Et un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte : « Si quelqu’un adore la bête et son image, et en prend la marque sur son front ou sur sa main,
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 14.9Et un autre ange, un troisième, suivit les précédents, disant à forte voix : “Si quelqu’un adore la Bête et son image et reçoit sa marque sur son front ou sur sa main,
Bible de Jérusalem
Apocalypse 14.9Un autre Ange, un troisième, les suivit, criant d’une voix puissante : "Quiconque adore la Bête et son image, et se fait marquer sur le front ou sur la main,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 14.9Et un autre ange, un troisième, les suivit, disant d’une voix forte : “Si quelqu’un adore la Bête et son image, et en reçoit la marque sur son front ou sur sa main,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 14.9 Et un autre, un troisième ange les suivit, en disant d’une voix forte : Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoit une marque sur son front ou sur sa main,
Bible André Chouraqui
Apocalypse 14.9Un autre messager, un troisième, les suit et dit à voix forte : « Si quelqu’un se prosterne devant la bête ou son image, ou reçoit la marque sur son front ou sur sa main,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 14.9Un troisième ange est venu qui a crié: "Celui qui adore la bête et son image et qui se laisse marquer au front ou sur la main droite,
Segond 21
Apocalypse 14.9 Et un autre, un troisième ange, les suivit en disant d’une voix forte : « Si quelqu’un adore la bête et son image et s’il reçoit la marque sur son front ou sur sa main,
King James en Français
Apocalypse 14.9 Et un troisième ange les suivait, disant d’une voix forte: Si quelqu’un adore la bête et son image, et reçoive sa marque dans son front, ou dans sa main,
La Septante
Apocalypse 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 14.9et alius angelus tertius secutus est illos dicens voce magna si quis adoraverit bestiam et imaginem eius et acceperit caracterem in fronte sua aut in manu sua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 14.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !