Apocalypse 12.15 Alors le serpent jeta de sa gueule après la femme une quantité d’eau semblable à un fleuve, afin que ce fleuve l’entraînât et la submergeât.
David Martin
Apocalypse 12.15 Et le serpent jeta de sa gueule de l’eau comme un fleuve après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve.
Ostervald
Apocalypse 12.15 Et le serpent, de sa gueule, lança de l’eau, comme un fleuve, après la femme, afin qu’elle fût entraînée par le fleuve.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 12.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 12.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 12.15Et le serpent lança de sa bouche derrière la femme une eau comme un fleuve, afin de l’entraîner dans le fleuve.
Bible de Lausanne
Apocalypse 12.15Et le serpent jeta de sa bouche de l’eau comme un fleuve, derrière la femme, afin de la faire emporter par le fleuve ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 12.15Alors le dragon lança de sa gueule, après la femme, de l’eau comme un fleuve, pour l’entraîner dans le fleuve;
John Nelson Darby
Apocalypse 12.15 Et le serpent lança de sa bouche de l’eau, comme un fleuve, après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve ;
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 12.15Et le serpent vomit de sa bouche après la femme de l’eau, une sorte de fleuve pour la noyer et l’emporter ;
Bible Annotée
Apocalypse 12.15 Et le serpent lança de sa bouche, après la femme, de l’eau comme un fleuve, afin de la faire emporter par le fleuve.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 12.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 12.15Et le serpent lança de sa gueule, après la femme, de l’eau comme un fleuve, afin qu’elle fût entraînée par le fleuve.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 12.15Et le serpent lança de sa gueule, après la Femme, de l’eau comme un fleuve, afin qu’Elle fût entraînée par le fleuve.
Louis Segond 1910
Apocalypse 12.15 Et, de sa bouche, le serpent lança de l’eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l’entraîner par le fleuve.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 12.15Alors le serpent lança de sa gueule après la femme, de l’eau comme un fleuve, afin que le fleuve l’emportât dans ses eaux.
Auguste Crampon
Apocalypse 12.15 Alors le serpent lança de sa gueule, après la femme, de l’eau comme un fleuve, afin de la faire entraîner par le fleuve.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 12.15Le Serpent projeta de sa gueule, après la Femme, de l’eau comme un fleuve, afin de la noyer.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 12.15Le Serpent vomit alors de sa gueule comme un fleuve d’eau derrière la Femme pour l’entraîner dans ses flots.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 12.15Et le Serpent jeta, de sa bouche, derrière la Femme, de l’eau comme un fleuve, pour la faire emporter par le fleuve.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 12.15 Et, de sa gueule, le serpent lança de l’eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l’entraîner par le fleuve.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 12.15Le serpent jette de sa bouche, derrière la femme, de l’eau comme un fleuve, pour qu’elle soit emportée par le fleuve.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 12.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 12.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 12.15Le serpent a fait jaillir l’eau de sa bouche derrière la femme. C’était un vrai fleuve où elle allait se noyer.
Segond 21
Apocalypse 12.15 Alors le serpent vomit de sa gueule comme un fleuve d’eau derrière la femme, afin qu’elle soit entraînée par le courant.
King James en Français
Apocalypse 12.15 Et le serpent lança de sa gueule de l’eau, comme un fleuve en crue, après la femme, afin qu’elle soit emportée par le fleuve.
La Septante
Apocalypse 12.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 12.15et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 12.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !