Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 11.1

Comparateur biblique pour Apocalypse 11.1

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 11.1  On me donna ensuite une canne semblable à une verge pour mesurer, et il me fut dit : Levez-vous, et mesurez le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

David Martin

Apocalypse 11.1  Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Ostervald

Apocalypse 11.1  Alors on me donna un roseau semblable à une verge ; et l’ange se présenta, et dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 11.1  Et l’on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : « Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, et l’autel, et les adorateurs qui s’y trouvent ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 11.1  Et l’on me donna un roseau semblable à une verge, et l’ange se tint debout, disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 11.1  Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, en me disant: «Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, l’autel, et l’espace occupé par les adorateurs.

John Nelson Darby

Apocalypse 11.1  Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 11.1  Et on me donna une mesure de la forme d’un bâton et on me dit :« Lève-toi et mesure le Temple de Dieu, et l’autel, et l’espace occupé par ceux qui adorent dans le Temple.

Bible Annotée

Apocalypse 11.1  Et l’on me donna un roseau semblable à une verge en disant : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 11.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 11.1  On me donna ensuite un roseau semblable à une verge (long comme une perche), et il me fut dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 11.1  On me donna ensuite un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Louis Segond 1910

Apocalypse 11.1  On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 11.1  Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, et l’on me dit : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui adorent dans le temple.

Auguste Crampon

Apocalypse 11.1  Puis on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : « Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 11.1  On me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : “Lève-toi, mesure le Temple de Dieu, ainsi que l’autel et ceux qui adorent dans le Temple ;

Bible de Jérusalem

Apocalypse 11.1  Puis on me donna un roseau, une sorte de baguette, en me disant : "Lève-toi pour mesurer le Temple de Dieu, l’autel et les adorateurs qui s’y trouvent ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 11.1  Et il me fut donné un roseau semblable à un bâton, en disant : “Lève-toi et mesure le Sanctuaire de Dieu, et l’autel et ceux qui s’y prosternent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 11.1  On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 11.1  Un roseau m’est donné, semblable à un bâton. Il est dit : « Éveille-toi, mesure le sanctuaire d’Elohîms, l’autel et ceux qui s’y prosternent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 11.1  À ce moment on me donne une canne à mesurer, en me disant: "Va, fais l’inventaire du Temple de Dieu et de l’autel avec ceux qui y viennent pour adorer.

Segond 21

Apocalypse 11.1  On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant : « Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.

King James en Français

Apocalypse 11.1  Et on me donna un roseau semblable à un bâton; et l’ange se tint debout, disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

La Septante

Apocalypse 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 11.1  et datus est mihi calamus similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 11.1  Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ⸀Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.