Apocalypse 11.1 On me donna ensuite une canne semblable à une verge pour mesurer, et il me fut dit : Levez-vous, et mesurez le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
David Martin
Apocalypse 11.1 Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Ostervald
Apocalypse 11.1 Alors on me donna un roseau semblable à une verge ; et l’ange se présenta, et dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 11.1Et l’on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : « Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, et l’autel, et les adorateurs qui s’y trouvent ;
Bible de Lausanne
Apocalypse 11.1Et l’on me donna un roseau semblable à une verge, et l’ange se tint debout, disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 11.1Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, en me disant: «Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, l’autel, et l’espace occupé par les adorateurs.
John Nelson Darby
Apocalypse 11.1 Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 11.1Et on me donna une mesure de la forme d’un bâton et on me dit :« Lève-toi et mesure le Temple de Dieu, et l’autel, et l’espace occupé par ceux qui adorent dans le Temple.
Bible Annotée
Apocalypse 11.1 Et l’on me donna un roseau semblable à une verge en disant : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 11.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 11.1On me donna ensuite un roseau semblable à une verge (long comme une perche), et il me fut dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 11.1On me donna ensuite un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Louis Segond 1910
Apocalypse 11.1 On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 11.1Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, et l’on me dit : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui adorent dans le temple.
Auguste Crampon
Apocalypse 11.1 Puis on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : « Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 11.1On me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : “Lève-toi, mesure le Temple de Dieu, ainsi que l’autel et ceux qui adorent dans le Temple ;
Bible de Jérusalem
Apocalypse 11.1Puis on me donna un roseau, une sorte de baguette, en me disant : "Lève-toi pour mesurer le Temple de Dieu, l’autel et les adorateurs qui s’y trouvent ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 11.1Et il me fut donné un roseau semblable à un bâton, en disant : “Lève-toi et mesure le Sanctuaire de Dieu, et l’autel et ceux qui s’y prosternent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 11.1 On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 11.1Un roseau m’est donné, semblable à un bâton. Il est dit : « Éveille-toi, mesure le sanctuaire d’Elohîms, l’autel et ceux qui s’y prosternent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 11.1À ce moment on me donne une canne à mesurer, en me disant: "Va, fais l’inventaire du Temple de Dieu et de l’autel avec ceux qui y viennent pour adorer.
Segond 21
Apocalypse 11.1 On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant : « Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.
King James en Français
Apocalypse 11.1 Et on me donna un roseau semblable à un bâton; et l’ange se tint debout, disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
La Septante
Apocalypse 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 11.1et datus est mihi calamus similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in eo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 11.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !