Apocalypse 1.15 ses pieds étaient semblables à l’airain fin quand il est dans une fournaise ardente ; et sa voix égalait le bruit des grandes eaux.
David Martin
Apocalypse 1.15 Ses pieds [étaient] semblables à de l’airain très-luisant, comme s’ils eussent été embrasés dans une fournaise ; et sa voix était comme le bruit des grosses eaux.
Ostervald
Apocalypse 1.15 Ses pieds, semblables à un cuivre très fin, étaient embrasés comme par une fournaise, et sa voix était comme la voix des grosses eaux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 1.15et ses pieds étaient semblables à de l’airain brillant, comme dans le foyer d’une fournaise ; et sa voix était comme un bruit de grosses eaux ;
Bible de Lausanne
Apocalypse 1.15et ses pieds, semblables à de l’airain ardent, comme embrasés dans une fournaise ; et sa voix, comme une voix de grandes eaux ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 1.15ses pieds étaient semblables à de l’airain qu’on aurait chauffé à blanc dans un fourneau, et sa voix égalait le bruit des grosses eaux.
John Nelson Darby
Apocalypse 1.15 et ses pieds, semblables à de l’airain brillant, comme embrasés dans une fournaise ; et sa voix, comme une voix de grandes eaux ;
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 1.15ses pieds comme le cuivre » rougi dans une fournaise ardente. « Sa voix ressemblait à la voix des grosses eaux. »
Bible Annotée
Apocalypse 1.15 Et ses pieds étaient semblables à l’airain le plus fin, comme embrasé dans une fournaise ; et sa voix était comme la voix des grandes eaux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 1.15 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 1.15et ses pieds étaient semblables à l’airain (fin) quand il est dans une fournaise ardente ; et sa voix était comme le bruit des grandes eaux.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 1.15et Ses pieds étaient semblables à l’airain quand il est dans une fournaise ardente; et Sa voix était comme le bruit des grandes eaux.
Louis Segond 1910
Apocalypse 1.15 ses pieds étaient semblables à de l’airain ardent, comme s’il eût été embrasé dans une fournaise ; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 1.15ses pieds étaient semblables à de l’airain rougi dans une fournaise, et sa voix était comme le bruit des grosses eaux.
Auguste Crampon
Apocalypse 1.15 ses pieds étaient semblables à de l’airain qu’on aurait embrasé dans une fournaise, et sa voix était comme la voix des grandes eaux.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 1.15Ses pieds ressemblaient à de l’airain comme quand on le purifie au four ; et sa voix était comme un bruit de grandes eaux.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 1.15ses pieds pareils à de l’airain précieux que l’on aurait purifié au creuset, sa voix comme la voix des grandes eaux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 1.15et ses pieds semblables à du bronze qu’on aurait purifié au four, et sa voix comme la voix des grandes eaux.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 1.15 ses pieds étaient semblables à de l’airain ardent, comme s’il avait été embrasé dans une fournaise ; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 1.15Ses pieds, semblables à de l’airain, comme embrasé en une fournaise, sa voix, comme la voix des eaux multiples,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 1.15Ses pieds brillent comme le bronze en fusion, et sa voix résonne comme les eaux d’un gros torrent.
Segond 21
Apocalypse 1.15 ses pieds étaient semblables à du bronze ardent, comme s’ils avaient été embrasés dans une fournaise, et sa voix ressemblait au bruit de grandes eaux.
King James en Français
Apocalypse 1.15 Et ses pieds, semblables à du cuivre très fin, comme s’ils étaient brûlés dans une fournaise, et sa voix était comme le son de nombreuses eaux.
La Septante
Apocalypse 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 1.15et pedes eius similes orichalco sicut in camino ardenti et vox illius tamquam vox aquarum multarum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !