Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jude 1.25

Comparateur biblique pour Jude 1.25

Lemaistre de Sacy

Jude 1.25  à Dieu seul notre Sauveur, par notre Seigneur Jésus-Christ, gloire et magnificence, empire et force, avant tous les siècles, et maintenant, et dans tous les siècles des siècles ! Amen !

David Martin

Jude 1.25  À Dieu, seul sage, notre Sauveur, soit gloire et magnificence, force, et empire dès maintenant et dans tous les siècles, Amen !

Ostervald

Jude 1.25  À Dieu, seul sage, notre Sauveur, soient gloire et magnificence, force et puissance, et maintenant et dans tous les siècles ! Amen.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jude 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jude 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jude 1.25  au seul Dieu, notre Sauveur par Jésus-Christ notre seigneur, qu’appartiennent la gloire, la majesté, la force et l’autorité, dès avant toute la durée du temps, et maintenant, et pour tous les siècles. Amen !

Bible de Lausanne

Jude 1.25  à Dieu seul sage, notre Sauveur, gloire et majesté, pouvoir et autorité, et maintenant et pour tous les siècles, amen !

Nouveau Testament Oltramare

Jude 1.25  au seul Dieu notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance de toute éternité, maintenant et dans tous les siècles. Amen!

John Nelson Darby

Jude 1.25  au seul Dieu, notre Sauveur, par notre seigneur Jésus Christ, gloire, majesté, force et pouvoir, dès avant tout siècle, et maintenant, et pour tous les siècles ! Amen.

Nouveau Testament Stapfer

Jude 1.25  au Dieu unique, notre Sauveur par Jésus-Christ notre Seigneur, appartiennent la gloire, la grandeur, la force et la puissance de toute éternité, maintenant et dans tous les siècles ! Amen. L’APOCALYPSE

Bible Annotée

Jude 1.25  au Dieu unique, notre Sauveur par Jésus-Christ notre Seigneur, soit gloire, majesté, force et pouvoir, dès avant toute la durée, et maintenant et dans tous les siècles ! Amen !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jude 1.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jude 1.25  à Dieu seul (au seul Dieu) notre Sauveur, par Jésus-Christ Notre Seigneur, gloire et magnificence, empire et force, avant tous les siècles, et maintenant, et dans tous les siècles des siècles. Amen.

Bible Louis Claude Fillion

Jude 1.25  à Dieu seul notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, gloire et magnificence, empire et force, avant tous les siècles, et maintenant, et dans tous les siècles des siècles. Amen.

Louis Segond 1910

Jude 1.25  à Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles ! Amen !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jude 1.25  au Dieu unique, notre Sauveur par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, grandeur, force et puissance, de toute éternité, maintenant et dans tous les siècles ! Amen.

Auguste Crampon

Jude 1.25  au seul Dieu notre Sauveur, par Jésus-Christ, Notre-Seigneur, soient gloire, majesté, force et empire dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles ! Amen !

Bible Pirot-Clamer

Jude 1.25  au seul Dieu, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, gloire, majesté, force et puissance dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles. Amen.

Bible de Jérusalem

Jude 1.25  à l’unique Dieu, notre Sauveur par Jésus Christ notre Seigneur, gloire, majesté, force et puissance avant tout temps, maintenant et dans tous les temps ! Amen.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jude 1.25  au Dieu unique, notre Sauveur, par Jésus Christ notre Seigneur, gloire, majesté, domination et pouvoir, avant tous les âges, et maintenant, et pour tous les siècles. Amen !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jude 1.25  à Dieu seul, notre Sauveur, par Jésus-Christ notre Seigneur, soient gloire, majesté, force et puissance, dès avant tous les temps, et maintenant, et dans tous les siècles ! Amen !

Bible André Chouraqui

Jude 1.25  au seul Elohîms notre sauveur, par Iéshoua’ le messie, notre Adôn, gloire, magnificence, puissance et pouvoir, avant toute la pérennité et maintenant, et pour toutes les pérennités. Amén.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jude 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jude 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jude 1.25  Gloire, majesté, puissance et souveraineté à lui seul, Dieu notre Sauveur, par Jésus Christ notre Seigneur, comme il était au commencement, maintenant et pour tous les siècles! Amen.

Segond 21

Jude 1.25  oui, à Dieu seul [sage], qui nous a sauvés [par Jésus-Christ notre Seigneur], appartiennent gloire, majesté, force et puissance [avant tous les temps], maintenant et pour l’éternité ! Amen !

King James en Français

Jude 1.25  Au seul Dieu sage, notre Sauveur, soient gloire et majesté, domination et puissance, et maintenant et pour toujours. Amen.

La Septante

Jude 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jude 1.25  soli Deo salvatori nostro per Iesum Christum Dominum nostrum gloria magnificentia imperium et potestas ante omne saeculum et nunc et in omnia saecula amen

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jude 1.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jude 1.25  ⸀μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν ⸂διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν⸃ ⸀δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία ⸂πρὸ παντὸς τοῦ αἰῶνος⸃ καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.