Accueil  /  Comparateur de Bible  /  3 Jean 1.8

Comparateur biblique pour 3 Jean 1.8

Lemaistre de Sacy

3 Jean 1.8  Nous sommes donc obligés de traiter favorablement ces sortes de personnes, pour travailler avec eux à l’avancement de la vérité.

David Martin

3 Jean 1.8  Nous devons donc recevoir ceux qui leur ressemblent, afin que nous aidions à la vérité.

Ostervald

3 Jean 1.8  Nous devons donc recevoir de telles personnes, afin de devenir ouvriers avec eux pour la vérité.

Ancien Testament Samuel Cahen

3 Jean 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

3 Jean 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

3 Jean 1.8  Nous devons donc nous intéresser à eux, afin de coopérer avec eux pour la vérité.

Bible de Lausanne

3 Jean 1.8  Nous donc, nous devons accueillir de tels hommes, afin que nous coopérions pour la vérité.

Nouveau Testament Oltramare

3 Jean 1.8  C’est donc notre devoir, à nous, de soutenir de telles personnes, afin de travailler avec elles pour la vérité.

John Nelson Darby

3 Jean 1.8  Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité.

Nouveau Testament Stapfer

3 Jean 1.8  Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin de nous mettre à l’oeuvre avec eux pour la vérité.

Bible Annotée

3 Jean 1.8  Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin que nous devenions ouvriers avec eux pour la vérité.

Ancien testament Zadoc Kahn

3 Jean 1.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

3 Jean 1.8  Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour (l’avancement de) la vérité.

Bible Louis Claude Fillion

3 Jean 1.8  Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.

Louis Segond 1910

3 Jean 1.8  Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d’être ouvriers avec eux pour la vérité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

3 Jean 1.8  Aussi devons-nous accueillir de tels hommes, afin que nous travaillions avec eux pour la vérité.

Auguste Crampon

3 Jean 1.8  Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.

Bible Pirot-Clamer

3 Jean 1.8  C’est donc à nous qu’il incombe d’accueillir de tels hommes, pour nous faire collaborateurs de la Vérité.

Bible de Jérusalem

3 Jean 1.8  Nous devons accueillir de tels hommes, afin de collaborer à leurs travaux pour la Vérité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

3 Jean 1.8  Nous devons donc, nous, soutenir de tels hommes, afin d’être leurs collaborateurs pour la vérité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1.8  Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d’être ouvriers avec eux pour la vérité.

Bible André Chouraqui

3 Jean 1.8  Nous devons donc soutenir de tels hommes, pour coopérer avec eux dans la vérité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

3 Jean 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

3 Jean 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

3 Jean 1.8  Nous devons accueillir les gens comme eux si nous voulons aider la vérité.

Segond 21

3 Jean 1.8  Nous devons donc accueillir de tels hommes afin de travailler avec eux pour la vérité.

King James en Français

3 Jean 1.8  Nous devons donc recevoir de tels hommes, afin que nous soyons coopérateurs à la vérité.

La Septante

3 Jean 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

3 Jean 1.8  nos ergo debemus suscipere huiusmodi ut cooperatores simus veritatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

3 Jean 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

3 Jean 1.8  ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ⸀ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.