1 Jean 5.4 Car tous ceux qui sont nés de Dieu, sont victorieux du monde ; et cette victoire par laquelle le monde est vaincu, est l’effet de notre foi.
David Martin
1 Jean 5.4 Parce que tout ce qui est né de Dieu surmonte le monde ; et ce qui nous fait remporter la victoire sur le monde, c’est notre foi.
Ostervald
1 Jean 5.4 Parce que tout ce qui est né de Dieu, est victorieux du monde, et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Jean 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Jean 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Jean 5.4car tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
Bible de Lausanne
1 Jean 5.4parce que tout ce qui a été engendré de Dieu est victorieux du monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
Nouveau Testament Oltramare
1 Jean 5.4parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde; et la puissance par laquelle le monde est vaincu, c’est notre foi.
John Nelson Darby
1 Jean 5.4 parce que tout ce qui est né de Dieu est victorieux du monde ; et c’est ici la victoire qui a vaincu le monde, savoir notre foi.
Nouveau Testament Stapfer
1 Jean 5.4car tout ce qui est né de Dieu triomphe du, monde, et voici la victoire qui triomphe du monde : notre foi.
Bible Annotée
1 Jean 5.4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde, et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Jean 5.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Jean 5.4Car tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde ; et ce qui remporte la victoire sur le monde, c’est notre foi.
Bible Louis Claude Fillion
1 Jean 5.4Car tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde; et ce qui remporte la victoire sur le monde, c’est notre foi.
Louis Segond 1910
1 Jean 5.4 parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde ; et la victoire qui triomphe du monde, c’est notre foi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Jean 5.4parce que tout ce qui est né de Dieu est victorieux du monde ; et la victoire par laquelle le monde a été vaincu, c’est notre foi.
Auguste Crampon
1 Jean 5.4 parce que tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire sur le monde ; et la victoire qui a vaincu le monde, c’est notre foi.
Bible Pirot-Clamer
1 Jean 5.4parce que tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde. Et telle est la victoire qui a vaincu le monde, notre foi.
Bible de Jérusalem
1 Jean 5.4Et ses commandements ne sont pas pesants, puisque tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde. Et telle est la victoire qui a triomphé du monde : notre foi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Jean 5.4parce que tout ce qui est né de Dieu est vainqueur du monde, et telle est la victoire qui a vaincu le monde : notre foi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Jean 5.4 car tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde ; et la victoire qui triomphe du monde, c’est notre foi.
Bible André Chouraqui
1 Jean 5.4puisque tout ce qui naît d’Elohîms triomphe de l’univers. Et voici la victoire qui a vaincu l’univers : notre adhérence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Jean 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Jean 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Jean 5.4En effet, tout ce qui est né de Dieu est victorieux du monde. Et cette victoire remportée sur le monde, c’est notre foi.
Segond 21
1 Jean 5.4 puisque tout ce qui est né de Dieu remporte la victoire contre le monde, et la victoire qui a triomphé du monde, c’est votre foi.
King James en Français
1 Jean 5.4 Car tout ce qui est né de Dieu surmonte le monde, et c’est ici la victoire qui a surmonté le monde, à savoir notre foi.
La Septante
1 Jean 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Jean 5.4quoniam omne quod natum est ex Deo vincit mundum et haec est victoria quae vincit mundum fides nostra
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Jean 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !