Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 5.1

Comparateur biblique pour 1 Jean 5.1

Lemaistre de Sacy

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui en a été engendré.

David Martin

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.

Ostervald

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est engendré de Dieu ; et quiconque aime Dieu qui l’a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime Celui qui l’a fait naître, aime celui qui est né de Lui ;

Bible de Lausanne

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, a été engendré de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui a été engendré de lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui a été engendré.

John Nelson Darby

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime Celui qui l’a fait naître, aime aussi celui qui est né de lui.

Bible Annotée

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime Celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 5.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime Celui qui a engendré, aime aussi Celui qui est né de Lui.

Louis Segond 1910

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime Dieu qui l’a fait naître, aime aussi ceux qui sont nés de lui.

Auguste Crampon

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime Celui qui a engendré, aime celui qui est né de Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré aime celui qui est né de lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime Celui qui a engendré, aime celui qui est né de Lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui.

Bible André Chouraqui

1 Jean 5.1  Quiconque adhère à : « Iéshoua’ est le messie » est né d’Elohîms. Quiconque aime l’engendreur aime aussi celui qu’il a engendré.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu. Mais aussi, si l’on aime celui qui a donné la vie, on aime celui qui est né de lui.

Segond 21

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Messie est né de Dieu, et si quelqu’un aime un père, il aime aussi son enfant.

King James en Français

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.

La Septante

1 Jean 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 5.1  omnis qui credit quoniam Iesus est Christus ex Deo natus est et omnis qui diligit eum qui genuit diligit eum qui natus est ex eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 5.1  Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ ⸀καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.