Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 4.5

Comparateur biblique pour 1 Jean 4.5

Lemaistre de Sacy

1 Jean 4.5  Ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent selon l’esprit du monde, et le monde les écoute.

David Martin

1 Jean 4.5  Ils sont du monde, c’est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute.

Ostervald

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde, c’est pourquoi ils parlent suivant le monde, et le monde les écoute.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 4.5  Pour eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent d’après le monde, et le monde les écoute.

Bible de Lausanne

1 Jean 4.5  Eux sont{Ou viennent.} du monde ; c’est pourquoi ils parlent [comme venant] du monde, et le monde les écoute.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 4.5  Pour eux, ils sont du monde, aussi parlent-ils le langage du monde, et le monde les écoute;

John Nelson Darby

1 Jean 4.5  Pour eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 4.5  Quant à eux, ils viennent du monde ; voilà pourquoi ils parlent selon le monde, et le monde les écoute ;

Bible Annotée

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde, c’est pourquoi ils parlent le langage du monde, et le monde les écoute.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 4.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent selon le monde, et le monde les écoute.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde; c’est pourquoi ils parlent selon le monde, et le monde les écoute.

Louis Segond 1910

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent d’après le monde, et le monde les écoute.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 4.5  Ils sont du monde ; voilà pourquoi ils parlent selon le monde, et le monde les écoute.

Auguste Crampon

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent le langage du monde, et le monde les écoute.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde : c’est pourquoi ils parlent selon le monde et le monde les écoute.

Bible de Jérusalem

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent d’après le monde et le monde les écoute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde ; voilà pourquoi ils parlent d’après le monde, et le monde les écoute. 1 Jn 4,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde ; c’est pourquoi ils parlent d’après le monde, et le monde les écoute.

Bible André Chouraqui

1 Jean 4.5  Eux-mêmes sont de l’univers ; alors ils parlent de l’univers, et l’univers les entend.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde, leur langage est celui du monde et le monde les écoute.

Segond 21

1 Jean 4.5  Eux, ils sont du monde ; voilà pourquoi ils parlent d’après le monde et le monde les écoute.

King James en Français

1 Jean 4.5  Eux sont du monde, c’est pourquoi ils parlent suivant le monde, et le monde les écoute.

La Septante

1 Jean 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 4.5  ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 4.5  αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.