Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 4.4

Comparateur biblique pour 1 Jean 4.4

Lemaistre de Sacy

1 Jean 4.4   Mes petits enfants, vous l’avez vaincu, vous qui êtes de Dieu ; parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans le monde.

David Martin

1 Jean 4.4  Mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus ; parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est au monde.

Ostervald

1 Jean 4.4  Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans le monde.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 4.4  Pour vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Bible de Lausanne

1 Jean 4.4  Pour vous, vous êtes{Ou vous êtes de provenance, ou vous venez.} de Dieu, petits enfants, et vous les avez vaincus ; parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 4.4  Chers enfants, vous êtes issus de Dieu, et vous les avez vaincus, ces faux prophètes, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

John Nelson Darby

1 Jean 4.4  Pour vous, enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 4.4  Pour vous, mes enfants, vous êtes de Dieu, et vous avez vaincu ces Esprits-là, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Bible Annotée

1 Jean 4.4  Vous, vous êtes de Dieu, petits enfants, et vous les avez vaincus ; parce que Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 4.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 4.4  Vous, mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous l’avez vaincu, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 4.4  Vous, mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous l’avez vaincu, parce que Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Louis Segond 1910

1 Jean 4.4  Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 4.4  Pour vous, mes petits enfants, vous êtes venus de Dieu, et vous avez vaincu ces faux prophètes, parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans le monde.

Auguste Crampon

1 Jean 4.4  Vous, mes petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 4.4  Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu et vous les avez vaincus, parce que Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Bible de Jérusalem

1 Jean 4.4  Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu et vous les avez vaincus. Car Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 4.4  Vous êtes de Dieu, vous, petits enfants, et vous les avez vaincus, parce que Celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4.4  Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

Bible André Chouraqui

1 Jean 4.4  Vous, vous êtes d’Elohîms, petits enfants ; vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans l’univers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 4.4  Vous, mes enfants, vous êtes de Dieu et vous avez vaincu ces gens-là, car celui qui est en vous est plus fort que celui qui est dans le monde.

Segond 21

1 Jean 4.4  Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu et vous avez vaincu ces prétendus prophètes parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.

King James en Français

1 Jean 4.4  Vous êtes de Dieu, petits enfants, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans le monde.

La Septante

1 Jean 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 4.4  vos ex Deo estis filioli et vicistis eos quoniam maior est qui in vobis est quam qui in mundo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 4.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 4.4  ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.