Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 4.14

Comparateur biblique pour 1 Jean 4.14

Lemaistre de Sacy

1 Jean 4.14  Nous avons vu de nos yeux, et nous en rendons témoignage, que le Père a envoyé son Fils pour être le Sauveur du monde.

David Martin

1 Jean 4.14  Et nous l’avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le sauveur du monde.

Ostervald

1 Jean 4.14  Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils, le Sauveur du monde.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 4.14  Et nous-mêmes nous avons vu, et nous l’attestons, que le Père a envoyé Son fils comme sauveur du monde.

Bible de Lausanne

1 Jean 4.14  Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 4.14  Pour nous, nous avons vu, et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.

John Nelson Darby

1 Jean 4.14  et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Bible Annotée

1 Jean 4.14  Et nous avons vu et nous rendons témoignage que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 4.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé Son Fils comme Sauveur du monde.

Louis Segond 1910

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 4.14  Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.

Auguste Crampon

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père nous a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme sauveur du monde.

Bible de Jérusalem

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons contemplé, et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Bible André Chouraqui

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons contemplé, et nous en témoignons : le père a envoyé le fils en sauveur de l’univers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 4.14  Mais aussi nous avons vu et nous affirmons que le Père a envoyé son Fils pour qu’il soit le Sauveur du monde;

Segond 21

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

King James en Français

1 Jean 4.14  Et nous avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.

La Septante

1 Jean 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 4.14  et nos vidimus et testificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 4.14  καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.