Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 4.13

Comparateur biblique pour 1 Jean 4.13

Lemaistre de Sacy

1 Jean 4.13  Ce qui nous fait connaître que nous demeurons en lui, et lui en nous, est qu’il nous a rendus participants de son Esprit.

David Martin

1 Jean 4.13  À ceci nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit.

Ostervald

1 Jean 4.13  En ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 4.13  Voici à quoi nous connaissons que nous demeurons en Lui et Lui en nous : c’est qu’il nous a donné de Son Esprit.

Bible de Lausanne

1 Jean 4.13  En ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 4.13  Nous reconnaissons que nous demeurons en lui, et qu’il demeure en nous, à ceci, c’est qu’il nous a fait part de son Esprit.

John Nelson Darby

1 Jean 4.13  Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 4.13  Voici comment nous reconnaissons que nous demeurons en lui et lui en nous : à ce qu’il nous a donné de son Esprit.

Bible Annotée

1 Jean 4.13  À ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 4.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 4.13  A ceci nous connaissons que nous demeurons en lui, et lui en nous ; à ce qu’il nous a donné de son Esprit.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 4.13  A ceci nous connaissons que nous demeurons en Lui, et Lui en nous; à ce qu’Il nous a donné de Son Esprit.

Louis Segond 1910

1 Jean 4.13  Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu’il demeure en nous, en ce qu’il nous a donné de son Esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 4.13  À ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous, c’est qu’il nous a donné de son Esprit.

Auguste Crampon

1 Jean 4.13  Nous connaissons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous, en ce qu’il nous donne de son Esprit.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 4.13  A ceci nous reconnaissons que nous demeurons en Lui et Lui en nous, qu’il nous a donné de son Esprit.

Bible de Jérusalem

1 Jean 4.13  À ceci nous connaissons que nous demeurons en lui et lui en nous : il nous a donné de son Esprit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 4.13  En cela nous connaissons que nous demeurons en Lui et Lui en nous : à ce qu’Il nous a donné de son Esprit.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4.13  Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu’il demeure en nous, parce qu’il nous a donné de son Esprit.

Bible André Chouraqui

1 Jean 4.13  En ceci nous pénétrons que nous demeurons en lui et lui en nous, parce qu’il nous a donné de son souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 4.13  Comment savons-nous que nous demeurons en lui et lui en nous? Parce qu’il nous a donné de son Esprit.

Segond 21

1 Jean 4.13  Nous reconnaissons que nous demeurons en lui et qu’il demeure en nous au fait qu’il nous a donné de son Esprit.

King James en Français

1 Jean 4.13  Par ceci nous savons que nous demeurons en lui et lui en nous, parce qu’il nous a donné de son Esprit.

La Septante

1 Jean 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 4.13  in hoc intellegimus quoniam in eo manemus et ipse in nobis quoniam de Spiritu suo dedit nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 4.13  Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.