Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 3.20

Comparateur biblique pour 1 Jean 3.20

Lemaistre de Sacy

1 Jean 3.20  Si notre cœur nous condamne, que ne fera point Dieu, qui est plus grand que notre cœur, et qui connaît toutes choses ?

David Martin

1 Jean 3.20  Que si notre cœur nous condamne, certes Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

Ostervald

1 Jean 3.20  Car si notre cœur nous con-damne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 3.20  quelque condamnation que porte contre nous notre cœur, parce que Dieu est plus grand que notre cœur, et qu’il connaît toutes choses.

Bible de Lausanne

1 Jean 3.20  de quelque chose que notre cœur nous reprenne ; parce que Dieu est plus grand que notre cœur, et qu’il connaît toutes choses.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 3.20  parce que, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur; il connaît tout.

John Nelson Darby

1 Jean 3.20  -que, si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il sait toutes choses.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 3.20  c’est que, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur et il sait tout.

Bible Annotée

1 Jean 3.20  que si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et qu’il connaît toutes choses.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 3.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 3.20  car, si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 3.20  car, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et Il connaît toutes choses.

Louis Segond 1910

1 Jean 3.20  car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 3.20  Car si notre cœur nous condamne. Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

Auguste Crampon

1 Jean 3.20  car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 3.20  quelque reproche que le cœur nous adresse, parce que Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît

Bible de Jérusalem

1 Jean 3.20  si notre cœur venait à nous condamner, car Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît tout.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 3.20  parce que, si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et Il connaît tout.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 3.20  car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

Bible André Chouraqui

1 Jean 3.20  Si notre cœur nous condamne, Elohîms est plus grand que notre cœur ; il pénètre tout.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 3.20  Car si notre cœur nous accuse, nous dirons que Dieu est plus grand que notre cœur: lui connaît toutes choses.

Segond 21

1 Jean 3.20  En effet, même si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.

King James en Français

1 Jean 3.20  Car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.

La Septante

1 Jean 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 3.20  quoniam si reprehenderit nos cor maior est Deus corde nostro et novit omnia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 3.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 3.20  ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.