Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 2.29

Comparateur biblique pour 1 Jean 2.29

Lemaistre de Sacy

1 Jean 2.29  Si vous savez que Dieu est juste, sachez que tout homme qui vit selon la justice, est né de lui.

David Martin

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, sachez que quiconque fait ce qui est juste, est né de lui.

Ostervald

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, sachez que quiconque pratique la justice, est né de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de Lui.

Bible de Lausanne

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, sachez que quiconque pratique la justice a été engendré de lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que tout homme aussi qui pratique la justice est né de lui.

John Nelson Darby

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, sachez que quiconque pratique la justice est né de lui.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez aussi que celui qui pratique la justice est né de lui.

Bible Annotée

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que tout homme aussi qui pratique la justice est né de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 2.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, sachez que quiconque pratique la justice est né de lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’Il est juste, sachez que quiconque pratique la justice est né de Lui.

Louis Segond 1910

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.

Auguste Crampon

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez aussi que quiconque pratique la justice est né de Lui.

Bible de Jérusalem

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, connaissez que tout homme qui pratique la justice est né de Lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de lui.

Bible André Chouraqui

1 Jean 2.29  Puisque vous savez qu’il est juste, pénétrez que celui qui pratique aussi la justice est né de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 2.29  Vous savez qu’il est la droiture même: sachez donc que quiconque agit dans la droiture est né de lui.

Segond 21

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est juste, reconnaissez que toute personne qui pratique la justice est [aussi] née de lui.

King James en Français

1 Jean 2.29  Si vous savez qu’il est droit, sachez que quiconque pratique la droiture, est né de lui.

La Septante

1 Jean 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 2.29  si scitis quoniam iustus est scitote quoniam et omnis qui facit iustitiam ex ipso natus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 2.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 2.29  ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ⸀ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.