Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 2.2

Comparateur biblique pour 1 Jean 2.2

Lemaistre de Sacy

1 Jean 2.2  Car c’est lui qui est la victime de propitiation pour nos péchés ; et non-seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde.

David Martin

1 Jean 2.2  Car c’est lui qui est la victime de propitiation pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde.

Ostervald

1 Jean 2.2  C’est lui qui est la propitiation pour nos péchés ; et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 2.2  et il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non pas pour les nôtres seuls, mais encore pour le monde entier.

Bible de Lausanne

1 Jean 2.2  Et il est lui-même la propitiation pour nos péchés, et non pour les nôtres seulement, mais aussi pour le monde entier.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 2.2  et qu’il est lui-même une victime de propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

John Nelson Darby

1 Jean 2.2  et lui est la propitiation pour nos péchés, et non pas seulement pour les nôtres, mais aussi pour le monde entier.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 2.2  Il est, lui, une propitiation pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Bible Annotée

1 Jean 2.2  et il est lui-même propitiation pour nos péchés ; et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 2.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 2.2  C’est lui qui est une propitiation pour nos péchés ; et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 2.2  C’est Lui qui est une propitiation pour nos péchés; et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Louis Segond 1910

1 Jean 2.2  Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 2.2  C’est lui qui est la victime de propitiation pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Auguste Crampon

1 Jean 2.2  Il est lui-même une victime de propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais pour ceux du monde entier.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 2.2  et c’est Lui qui est propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais pour ceux du monde entier.

Bible de Jérusalem

1 Jean 2.2  C’est lui qui est victime de propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 2.2  Et il est lui-même victime de propitiation pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 2.2  Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Bible André Chouraqui

1 Jean 2.2  Il est l’absolution de nos fautes, non seulement les nôtres mais celles de tout l’univers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 2.2  Il est, lui, la victime pour nos péchés, et pas seulement pour les nôtres mais pour ceux du monde entier.

Segond 21

1 Jean 2.2  Il est lui-même la victime expiatoire pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

King James en Français

1 Jean 2.2  Et il est la propitiation pour nos péchés; et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour les péchés du monde entier.

La Septante

1 Jean 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 2.2  et ipse est propitiatio pro peccatis nostris non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 2.2  καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.