Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 1.7

Comparateur biblique pour 1 Jean 1.7

Lemaistre de Sacy

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous avons ensemble une société mutuelle, et le sang de Jésus-Christ, son Fils, nous purifie de tout péché.

David Martin

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme Dieu est en la lumière, nous avons communion l’un avec l’autre, et le sang de son Fils Jésus-Christ nous purifie de tout péché.

Ostervald

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de son Fils Jésus-Christ nous purifie de tout péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 1.7  mais si nous marchons dans la lumière comme Il est Lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, Son fils, nous purifie de tout péché.

Bible de Lausanne

1 Jean 1.7  mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous avons communication les uns avec les autres, et le sang de Jésus-Christ son Fils nous purifie de tout péché.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 1.7  mais si nous marchons dans la lumière, comme lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion avec lui, et lui avec nous, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.

John Nelson Darby

1 Jean 1.7  mais si nous marchons dans la lumière, comme lui-même est dans la lumière, nous avons communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus Christ son Fils nous purifie de tout péché.

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 1.7  Si, au contraire, nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus son fils nous purifie de tout péché.

Bible Annotée

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous avons communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 1.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus-Christ son Fils nous purifie de tout péché.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme Il est Lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus-Christ Son Fils nous purifie de tout péché.

Louis Segond 1910

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 1.7  Mais, si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres ; et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.

Auguste Crampon

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus[-Christ], son Fils, nous purifie de tout péché.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 1.7  Que si nous marchons dans la lumière, comme il est Lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son fils, nous purifie de tout péché.

Bible de Jérusalem

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme Lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché.

Bible André Chouraqui

1 Jean 1.7  Si nous marchons dans la lumière comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres, et le sang de Iéshoua , son fils, nous purifie de toute faute.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 1.7  Mais si notre vie se déroule dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres et le sang de Jésus, son Fils, nous purifie de tout péché.

Segond 21

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, tout comme Dieu lui-même est dans la lumière, nous sommes en communion les uns avec les autres et le sang de Jésus[-Christ] son Fils nous purifie de tout péché.

King James en Français

1 Jean 1.7  Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est dans la lumière, nous sommes en communion l’un avec l’autre, et le sang de Jésus Christ son Fils nous nettoie de tout péché.

La Septante

1 Jean 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 1.7  si autem in luce ambulemus sicut et ipse est in luce societatem habemus ad invicem et sanguis Iesu Filii eius mundat nos ab omni peccato

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 1.7  ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα ⸀Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.