Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 3.15

Comparateur biblique pour 2 Pierre 3.15

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 3.15  Et croyez que la longue patience dont use Notre-Seigneur, est pour votre salut. Et c’est aussi ce que Paul, notre très-cher frère, vous a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée ;

David Martin

2 Pierre 3.15  Et regardez la patience du Seigneur comme une preuve qu’il veut votre salut ; comme Paul, notre frère bien-aimé, vous en a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée ;

Ostervald

2 Pierre 3.15  Et croyez que la longue patience de notre Seigneur est votre salut, comme Paul notre frère bien-aimé vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 3.15  Regardez aussi comme une occasion de salut la patience de notre Seigneur, selon que notre bien-aimé frère Paul, suivant la sagesse qui lui a été donnée, vous l’a aussi écrit comme dans toutes les autres lettres

Bible de Lausanne

2 Pierre 3.15  Et estimez comme [appartenant au] salut la longanimité de notre Seigneur, ainsi que notre bien-aimé frère Paul aussi vous en a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée,

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 3.15  Croyez que la longue patience de notre Seigneur est un salut, ainsi que Paul, notre bien-aimé frère, vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée,

John Nelson Darby

2 Pierre 3.15  et estimez que la patience de notre Seigneur est salut, comme notre bien-aimé frère Paul aussi vous a écrit selon la sagesse qui lui a été donnée,

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 3.15  considérez la patience que montre notre Seigneur comme chose fort propre à notre salut, ainsi que notre bien-aimé frère Paul, selon la sagesse qui lui a été donnée,

Bible Annotée

2 Pierre 3.15  et estimez que la patience de notre Seigneur est votre salut ; ainsi que notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 3.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 3.15  Et dans la longue patience de Notre Seigneur, reconnaissez votre salut, ainsi que notre bien-aimé frère Paul vous l’a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 3.15  Et dans la longue patience de notre Seigneur, reconnaissez votre salut, ainsi que notre bien-aimé frère Paul vous l’a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.

Louis Segond 1910

2 Pierre 3.15  Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 3.15  Et reconnaissez que la longue patience de notre Seigneur sert à votre salut, comme Paul, notre frère bien-aimé, vous l’a aussi écrit, avec la sagesse qui lui a été donnée.

Auguste Crampon

2 Pierre 3.15  Croyez que la longue patience de Notre-Seigneur est pour votre salut, ainsi que Paul, notre bien-aimé frère, vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 3.15  et dans la temporisation de notre Seigneur, reconnaissez le moyen de nous sauver ; ainsi vous l’écrivit aussi notre bien-aimé frère Paul, selon la sagesse qui lui a été donnée

Bible de Jérusalem

2 Pierre 3.15  Tenez la longanimité de notre Seigneur pour salutaire, comme notre cher frère Paul vous l’a aussi écrit selon la sagesse qui lui a été donnée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 3.15  Estimez salutaire la patience de notre Seigneur, tout comme notre frère bien-aimé Paul vous l’a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 3.15  Croyez que la patience de notre Seigneur est votre salut, comme notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée.

Bible André Chouraqui

2 Pierre 3.15  Estimez la patience salvatrice de notre Adôn, comme notre frère aimé, Paulos, selon la sagesse à lui donnée, vous l’a déjà écrit,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 3.15  Croyez bien que si Dieu prend son temps, c’est pour vous sauver. D’ailleurs Paul, notre frère bien-aimé, vous a écrit à ce sujet avec la sagesse que Dieu lui a donnée.

Segond 21

2 Pierre 3.15  Considérez bien que la patience de notre Seigneur est votre salut. Notre bien-aimé frère Paul vous l’a aussi écrit, conformément à la sagesse qui lui a été donnée.

King James en Français

2 Pierre 3.15  Et considérez que la grande patience de notre SEIGNEUR est votre salut, comme notre frère bien-aimé Paul vous a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée;

La Septante

2 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 3.15  et Domini nostri longanimitatem salutem arbitramini sicut et carissimus frater noster Paulus secundum datam sibi sapientiam scripsit vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 3.15  καὶ τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν ⸂δοθεῖσαν αὐτῷ⸃ σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.