Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Pierre 1.8

Comparateur biblique pour 2 Pierre 1.8

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.8  Car si ces grâces se trouvent en vous, et qu’elles y croissent de plus en plus, elles feront que la connaissance que vous avez de notre Seigneur Jésus-Christ, ne sera point stérile et infructueuse.

David Martin

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles en la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Ostervald

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Pierre 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Pierre 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Pierre 1.8  car la possession et l’abondance de ces choses ne vous rend ni paresseux ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Lausanne

2 Pierre 1.8  Car, si ces choses sont en vous et se multiplient, elles font que vous n’êtes point oisifs ni infructueux pour la pleine connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Pierre 1.8  La possession et le développement en vous de ces vertus vous fera faire de réels progrès dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ;

John Nelson Darby

2 Pierre 1.8  car, si ces choses sont en vous et y abondent, elles font que vous ne serez pas oisifs ni stériles pour ce qui regarde la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Pierre 1.8  Posséder et développer en vous ces qualités vous empêchera d’être oisifs, vous fera faire des progrès dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible Annotée

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Pierre 1.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et qu’elles y croissent (dominent), elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de Notre Seigneur Jésus-Christ ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et qu’elles y croissent, elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ;

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Pierre 1.8  En effet, si ces grâces se trouvent en vous et si elles y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Auguste Crampon

2 Pierre 1.8  Si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs ni stériles pour la connaissance de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Bible Pirot-Clamer

2 Pierre 1.8  Car si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront pas sans profit, ni sans fruit pour l’intime connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Jérusalem

2 Pierre 1.8  En effet, si ces choses vous appartiennent et qu’elles abondent, elles ne vous laisseront pas sans activité, ni sans fruit pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Pierre 1.8  Car si vous possédez ces [qualités], si vous les avez en abondance, elles ne vous laisseront pas oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Bible André Chouraqui

2 Pierre 1.8  Oui, cela existant et abondant en vous ne vous laissera ni oisifs ni stériles pour la pleine connaissance de notre Adôn Iéshoua , le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Pierre 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Pierre 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Pierre 1.8  Si vous avez toutes ces vertus à un degré élevé, vous ne serez pas des inutiles, des improductifs, mais vous atteindrez la connaissance de Jésus Christ notre Seigneur.

Segond 21

2 Pierre 1.8  En effet, si ces qualités sont en vous et se développent, elles ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

King James en Français

2 Pierre 1.8  Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous rendront ni oisifs, ni improductifs dans la connaissance de notre SEIGNEUR Jésus Christ.

La Septante

2 Pierre 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Pierre 1.8  haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.8  ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.