Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 5.2

Comparateur biblique pour 1 Pierre 5.2

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu dont vous êtes chargés, veillant sur sa conduite, non par une nécessité forcée, mais par une affection toute volontaire, qui soit selon Dieu ; non par un honteux désir du gain, mais par une charité désintéressée ;

David Martin

1 Pierre 5.2  Paissez le Troupeau de Christ qui vous est commis, en prenant garde sur lui, non point par contrainte, mais volontairement ; non point pour un gain déshonnête, mais par un principe d’affection.

Ostervald

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement ; non pour un gain honteux, mais par affection ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est remis, non par contrainte, mais de bon gré, non en vue d’un gain honteux, mais avec dévouement ;

Bible de Lausanne

1 Pierre 5.2  paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous ; exerçant la surveillance{Ou la charge de surveillant.} non par contrainte, mais de bon gré ; non pour des gains honteux, mais de bon cœur ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu, qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré; non en vue d’un gain sordide, mais par dévouement;

John Nelson Darby

1 Pierre 5.2  paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde ; faites-le non par contrainte, mais volontairement,

Bible Annotée

1 Pierre 5.2  paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, non par contrainte, mais de bon gré ; non en vue d’un gain sordide, mais par dévouement ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 5.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 5.2  paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillez sur lui, non par contrainte, mais de bon gré (spontanément), selon Dieu ; non pour un gain honteux, mais par dévouement ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 5.2  paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillez sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu; non pour un gain honteux, mais par dévouement;

Louis Segond 1910

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ; non pour un gain sordide, mais avec dévouement ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié : faites-le, non par contrainte, mais de bon gré, non pour un gain sordide, mais par dévouement,

Auguste Crampon

1 Pierre 5.2  paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré ; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement ;

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu ; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement,

Bible de Jérusalem

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu ; non pour un gain sordide, mais avec l’élan du cœur ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 5.2  faites paître le troupeau de Dieu qui est chez vous, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu, non pour un gain honteux, mais avec ardeur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 5.2  Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ; non pour un gain sordide, mais avec dévouement ;

Bible André Chouraqui

1 Pierre 5.2  Faites paître le troupeau d’Elohîms chez vous, non par contrainte, mais de bon gré, selon Elohîms, non pas avec cupidité, mais avec ardeur ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 5.2  Prenez soin du troupeau de Dieu là où vous êtes, non pas par obligation, mais de plein gré, pour Dieu. Ne soyez pas intéressés: faites-le de bon cœur.

Segond 21

1 Pierre 5.2  prenez soin du troupeau de Dieu qui est sous votre garde [en veillant sur lui] non par contrainte, mais de bon gré, [selon Dieu]. Faites-le non par recherche d’un gain, mais avec dévouement,

King James en Français

1 Pierre 5.2  Nourrissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, se chargeant de le surveiller, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain malséant, mais de bon gré;

La Septante

1 Pierre 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 5.2  pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 5.2  ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ θεοῦ, ⸀ἐπισκοποῦντες μὴ ἀναγκαστῶς ἀλλὰ ἑκουσίως ⸂κατὰ θεόν⸃, μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.