Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 4.5

Comparateur biblique pour 1 Pierre 4.5

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 4.5  Mais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts.

David Martin

1 Pierre 4.5  Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Ostervald

1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 4.5  eux qui rendront compte à Celui qui va juger les vivants et les morts ;

Bible de Lausanne

1 Pierre 4.5  mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 4.5  mais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts;

John Nelson Darby

1 Pierre 4.5  et ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 4.5  ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Bible Annotée

1 Pierre 4.5  eux qui rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 4.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Louis Segond 1910

1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 4.5  Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Auguste Crampon

1 Pierre 4.5  Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 4.5  mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 4.5  Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger vivants et morts.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui s’apprête à juger les vivants et les morts.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 4.5  Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 4.5  Mais ils devront rendre compte à celui qui bientôt jugera les vivants et les morts.

Segond 21

1 Pierre 4.5  Ils rendront des comptes à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

King James en Français

1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.

La Septante

1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 4.5  qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 4.5  οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ⸂ἔχοντι κρῖναι⸃ ζῶντας καὶ νεκρούς·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.