Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 2.13

Comparateur biblique pour 1 Pierre 2.13

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.13  Soyez donc soumis, pour l’amour de Dieu, à toutes sortes de personnes, soit au roi, comme au souverain ;

David Martin

1 Pierre 2.13  Soyez donc soumis à tout établissement humain, pour l’amour de Dieu : soit au Roi, comme à celui qui est par-dessus les autres ;

Ostervald

1 Pierre 2.13  Soyez donc soumis à toute institution humaine, à cause du Seigneur ; soit au roi, comme à celui qui est au-dessus des autres ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 2.13  Soyez soumis à toute institution humaine à cause du Seigneur, soit au roi, comme au souverain,

Bible de Lausanne

1 Pierre 2.13  Soyez donc soumis à toute institution{Grec création.} humaine, à cause du Seigneur ; soit au Roi, comme étant au-dessus des autres ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 2.13  Soyez donc soumis à toute institution humaine, à cause du Seigneur, soit au roi, comme souverain,

John Nelson Darby

1 Pierre 2.13  Soyez donc soumis à tout ordre humain pour l’amour du Seigneur, soit au roi comme étant au-dessus de tous,

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 2.13  Soumettez-vous, à cause du Seigneur, à toutes les autorités instituées par les hommes ; au roi, comme au souverain ;

Bible Annotée

1 Pierre 2.13  Soyez soumis à tout ordre humain, à cause du Seigneur ; soit au roi, comme souverain ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 2.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 2.13  Soyez donc soumis à toute institution (créature) humaine, à cause de Dieu : soit au roi, comme au souverain (étant au-dessus des autres),

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 2.13  Soyez donc soumis à toute institution humaine, à cause de Dieu: soit au roi, comme au souverain,

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.13  Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Pierre 2.13  Soyez donc soumis à toute institution humaine à cause du Seigneur, soit au roi, comme souverain,

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 2.13  Soyez soumis à toute institution humaine à cause du Seigneur, soit au roi comme au souverain,

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.13  Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute institution humaine : soit au roi, comme souverain,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 2.13  Soumettez-vous à toute institution humaine à cause du Seigneur : soit au roi, comme souverain,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.13  Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain,

Bible André Chouraqui

1 Pierre 2.13  Soumettez-vous à toute institution humaine à cause de IHVH-Adonaï, soit au roi comme souverain,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 2.13  Soumettez-vous à toute créature humaine en pensant au Seigneur. Obéissez au chef de l’État parce qu’il occupe le premier poste,

Segond 21

1 Pierre 2.13  À cause du Seigneur, soumettez-vous à toutes les institutions établies parmi les hommes : soit au roi parce qu’il est au-dessus de tous,

King James en Français

1 Pierre 2.13  Soumettez-vous à tout établissement humain pour l’amour du SEIGNEUR; soit au roi, comme souverain;

La Septante

1 Pierre 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 2.13  subiecti estote omni humanae creaturae propter Dominum sive regi quasi praecellenti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.13  ⸀Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον· εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.