Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 2.10

Comparateur biblique pour 1 Pierre 2.10

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez point son peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde.

David Martin

1 Pierre 2.10  [Vous] qui autrefois n’[étiez] point [son] peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Ostervald

1 Pierre 2.10  Vous qui autrefois n’étiez point un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu, vous auxquels il n’avait pas été fait miséricorde, mais à qui maintenant il a été fait miséricorde.

Bible de Lausanne

1 Pierre 2.10  vous, qui autrefois n’étiez point un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous, auxquels il n’avait, point été fait miséricorde, mais à qui maintenant il a été fait miséricorde.

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n’aviez point obtenu miséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde.

John Nelson Darby

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 2.10  vous qui, autrefois, « ne formiez pas un peuple », vous êtes maintenant : « un peuple de Dieu », vous qui : « n’aviez pas obtenu miséricorde », vous avez maintenant « obtenu miséricorde ».

Bible Annotée

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez point un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 2.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu ; vous qui n’avez (aviez) pas reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui maintenant êtes le peuple de Dieu; vous qui n’avez pas reçu miséricorde, mais qui maintenant avez reçu miséricorde.

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui avez maintenant obtenu miséricorde.

Auguste Crampon

1 Pierre 2.10  « vous qui autrefois n’étiez pas son peuple, et qui êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.?»

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez pas son peuple, et êtes maintenant le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez reçu miséricorde :

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.10  vous qui jadis n’étiez pas un peuple et qui êtes maintenant le Peuple de Dieu, qui n’obteniez pas miséricorde et qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 2.10  vous qui jadis n’étiez pas un peuple et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’obteniez pas miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.10  vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 2.10  vous qui étiez autrefois un non-peuple, vous êtes maintenant le peuple d’Elohîms ; vous, les non-matriciés, vous êtes maintenant matriciés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 2.10  Vous n’étiez pas un peuple, et vous devenez peuple de Dieu. Vous étiez ceux dont on n’a pas pitié, mais maintenant on a eu pitié de vous.

Segond 21

1 Pierre 2.10  Vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, vous êtes maintenant le peuple de Dieu ; vous qui n’aviez pas obtenu compassion, vous avez maintenant obtenu compassion.

King James en Français

1 Pierre 2.10  Vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, mais qui êtes maintenant le peuple de Dieu; vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, mais qui maintenant avez obtenu miséricorde.

La Septante

1 Pierre 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 2.10  qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.10  οἵ ποτε οὐ λαὸς νῦν δὲ λαὸς θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.