Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 1.5

Comparateur biblique pour 1 Pierre 1.5

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 1.5  à vous que la vertu de Dieu garde par la foi, pour vous faire jouir du salut, qui doit être découvert à la fin des temps.

David Martin

1 Pierre 1.5  Qui sommes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, afin que nous obtenions le salut, qui est prêt d’être révélé au dernier temps.

Ostervald

1 Pierre 1.5  Qui, dans la puissance de Dieu, sommes gardés par la foi, pour le salut, qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 1.5  qui, grâce à la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi, en vue du salut prêt à être révélé dans l’époque dernière,

Bible de Lausanne

1 Pierre 1.5  en vue de nous, qui, par{Ou dans.} la puissance de Dieu, sommes gardés par le moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans le dernier temps.

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 1.5  et sa puissance nous garde par la foi, pour nous mettre en possession du salut, qui est prêt à apparaître au moment final.

John Nelson Darby

1 Pierre 1.5  qui êtes gardés par la puissance de Dieu par la foi, pour un salut qui est prêt à être révélé au dernier temps ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 1.5  à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut qui est prêt à paraître et paraîtra au moment suprême.

Bible Annotée

1 Pierre 1.5  qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être révélé dans les derniers temps !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 1.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 1.5  qui êtes gardés par la puissance (vertu) de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 1.5  qui êtes gardés par la puissance de Dieu, par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans le dernier temps.

Louis Segond 1910

1 Pierre 1.5  à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 1.5  à vous que la puissance de Dieu garde par la foi, pour le salut qui est prêt à être manifesté dans les derniers temps !

Auguste Crampon

1 Pierre 1.5  à vous que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à se manifester au dernier moment.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 1.5  que la puissance de Dieu garde par la foi pour le salut, qui est prêt à être manifesté au dernier temps :

Bible de Jérusalem

1 Pierre 1.5  que, par la foi, la puissance de Dieu garde pour le salut prêt à se manifester au dernier moment.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 1.5  vous que la puissance de Dieu garde, par la foi, pour le salut prêt à se révéler au dernier moment.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1.5  à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps !

Bible André Chouraqui

1 Pierre 1.5  vous, que la puissance d’Elohîms garde par l’adhérence pour un salut prêt à être découvert au temps dernier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 1.5  La puissance de Dieu vous garde, par le moyen de la foi, en vue du salut qu’il est près de nous dévoiler aux derniers temps.

Segond 21

1 Pierre 1.5  qui êtes gardés par la puissance de Dieu, au moyen de la foi, pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps.

King James en Français

1 Pierre 1.5  Qui êtes gardés par la puissance de Dieu à travers la foi au salut qui est prêt à être révélé au dernier temps.

La Septante

1 Pierre 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 1.5  qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 1.5  τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.