Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Pierre 1.23

Comparateur biblique pour 1 Pierre 1.23

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 1.23  ayant été régénérés, non d’une semence corruptible, mais d’une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et subsiste éternellement.

David Martin

1 Pierre 1.23  Vu que vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, [savoir] par la parole de Dieu, vivante, et permanente à toujours.

Ostervald

1 Pierre 1.23  Étant régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et qui demeure éternellement.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Pierre 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Pierre 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Pierre 1.23  vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible mais incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu ;

Bible de Lausanne

1 Pierre 1.23  ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par le moyen de la parole de Dieu, laquelle vit et demeure éternellement{Ou pour le siècle.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Pierre 1.23  vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu vivifiante et éternelle;

John Nelson Darby

1 Pierre 1.23  vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu :

Nouveau Testament Stapfer

1 Pierre 1.23  vous qui êtes nés de nouveau non d’un germe corruptible, mais d’un germe incorruptible, d’une parole vivifiante de Dieu, d’une parole qui ne passera pas.

Bible Annotée

1 Pierre 1.23  ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, vivante et permanente.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Pierre 1.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Pierre 1.23  ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement.

Bible Louis Claude Fillion

1 Pierre 1.23  ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement.

Louis Segond 1910

1 Pierre 1.23  puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Pierre 1.23  vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui est vivante et qui dure éternellement !

Auguste Crampon

1 Pierre 1.23  régénérés que vous êtes d’un germe non corruptible mais incorruptible, par la parole de Dieu vivante et éternelle.

Bible Pirot-Clamer

1 Pierre 1.23  puisqu’aussi bien vous êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, grâce à la parole de Dieu, vivante et éternelle.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 1.23  engendrés de nouveau d’une semence non point corruptible, mais incorruptible : la Parole de Dieu, vivante et permanente.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Pierre 1.23  puisque vous avez été régénérés, non d’un germe corruptible, mais incorruptible, par la parole de Dieu, vivante et qui demeure.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 1.23  puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.

Bible André Chouraqui

1 Pierre 1.23  Vous avez été régénérés par une semence, non pas corruptible, mais incorruptible, à travers la parole d’Elohîms, vivante, qui demeure,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Pierre 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Pierre 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Pierre 1.23  puisque cette fois-ci vous avez été engendrés, non d’une semence corruptible mais par la parole incorruptible du Dieu qui vit et qui demeure.

Segond 21

1 Pierre 1.23  En effet, vous êtes nés de nouveau, non pas d’une semence corruptible, mais d’une semence incorruptible, grâce à la parole vivante et permanente de Dieu,

King James en Français

1 Pierre 1.23  Étant nés de nouveau, non d’une semence corruptible, mais d’une incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et qui demeure pour toujours.

La Septante

1 Pierre 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Pierre 1.23  renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Pierre 1.23  ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ ⸀μένοντος·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.