1 Pierre 1.14 Évitez, comme des enfants obéissants, de devenir semblables à ce que vous étiez autrefois, lorsque dans votre ignorance vous vous abandonniez à vos passions.
David Martin
1 Pierre 1.14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformant point à vos convoitises d’autrefois, pendant votre ignorance.
Ostervald
1 Pierre 1.14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformez point aux convoitises de votre ignorance d’autrefois.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Pierre 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Pierre 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Pierre 1.14Comme des enfants obéissants, loin de vous conformer aux convoitises auxquelles, dans votre ignorance, vous vous êtes auparavant livrés,
Bible de Lausanne
1 Pierre 1.14comme des enfants d’obéissance, ne vous conformant point aux désirs [que vous aviez] précédemment dans votre ignorance ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Pierre 1.14Comme des enfants obéissants, ne vous laissez point aller aux passions que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance;
John Nelson Darby
1 Pierre 1.14 -comme des enfants d’obéissance, ne vous conformant pas à vos convoitises d’autrefois pendant votre ignorance ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Pierre 1.14En enfants obéissants, ne suivez pas les errements de vos passions premières, quand vous étiez dans l’ignorance ;
Bible Annotée
1 Pierre 1.14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformant point aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance,
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Pierre 1.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Pierre 1.14Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas à vos convoitises d’autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Pierre 1.14Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas à vos convoitises d’autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance;
Louis Segond 1910
1 Pierre 1.14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Pierre 1.14Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises qui régnaient autrefois en vous, au temps de votre ignorance.
Auguste Crampon
1 Pierre 1.14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformez plus aux convoitises que vous suiviez autrefois, au temps de votre ignorance ;
Bible Pirot-Clamer
1 Pierre 1.14En enfants obéissants, ne vous conformez plus aux convoitises qui régnaient naguère dans le temps de votre ignorance ;
Bible de Jérusalem
1 Pierre 1.14En enfants obéissants, ne vous laissez pas modeler par vos passions de jadis, du temps de votre ignorance.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Pierre 1.14En enfants obéissants, ne vous conformez pas à vos convoitises de jadis, lors de votre ignorance ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Pierre 1.14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance.
Bible André Chouraqui
1 Pierre 1.14Comme des enfants d’obéissance, ne vous conformez pas aux désirs de jadis, dans votre ignorance.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Pierre 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Pierre 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Pierre 1.14Puisque vous avez accepté la foi, ne soyez plus à la remorque de vos anciennes passions, comme au temps où vous ne saviez pas.
Segond 21
1 Pierre 1.14 En enfants obéissants, ne vous conformez pas aux désirs que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l’ignorance.
King James en Français
1 Pierre 1.14 Comme des enfants obéissants, ne vous conformant pas aux convoitises d’autrefois dans votre ignorance.
La Septante
1 Pierre 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Pierre 1.14quasi filii oboedientiae non configurati prioribus ignorantiae vestrae desideriis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Pierre 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !