Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 9.25

Comparateur biblique pour Josué 9.25

Lemaistre de Sacy

Josué 9.25  Mais maintenant nous sommes en votre main : faites de nous tout ce que vous jugerez bon et selon l’équité.

David Martin

Josué 9.25  Et maintenant nous voici entre tes mains, fais nous comme il te semblera bon et juste de nous faire.

Ostervald

Josué 9.25  Et maintenant, nous voici entre tes mains ; fais comme il te semblera bon et équitable de nous faire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 9.25  Et maintenant voici nous sommes en ta main ; comme il paraîtra bon et juste à tes yeux d’agir avec nous, agis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 9.25  Et maintenant nous voici entre tes mains : traite-nous comme il te semblera bon et juste de le faire.

Bible de Lausanne

Josué 9.25  Et maintenant nous voici en ta main : fais comme il est bon et droit à tes yeux de nous faire.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 9.25  Et maintenant nous voici en ta main ; fais comme il est bon et droit à tes yeux de nous faire.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 9.25  Et,maintenant nous voici entre tes mains ; traite-nous comme il te semblera bon et juste.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 9.25  Maintenant nous sommes en ton pouvoir ; ce qu’il te semble bon et juste de nous faire, fais-le. »

Glaire et Vigouroux

Josué 9.25  Mais maintenant nous sommes dans ta main ; fais de nous tout ce que tu jugeras bon et selon l’équité.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 9.25  Mais maintenant nous sommes dans votre main; faites de nous tout ce que vous jugerez bon et selon l’équité.

Louis Segond 1910

Josué 9.25  Et maintenant nous voici entre tes mains ; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 9.25  Maintenant nous voici entre tes mains ; traite-nous comme il te semblera bon et juste de nous traiter. »

Bible Pirot-Clamer

Josué 9.25  Maintenant nous voici entre tes mains : traite-nous comme il te semblera bon et juste.”

Bible de Jérusalem

Josué 9.25  Et maintenant, nous voici entre tes mains, ce qu’il te semble bon et juste de nous faire, fais-le."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 9.25  Et maintenant nous voici entre tes mains ; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter.

Bible André Chouraqui

Josué 9.25  Et maintenant nous voici en ta main. Fais comme il est bien, comme il est droit à tes yeux de nous faire. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 9.25  Maintenant nous sommes entre tes mains, traite-nous comme cela te paraîtra bon et juste.”

Segond 21

Josué 9.25  Et maintenant, nous voici entre tes mains. Traite-nous comme tu trouveras bon et juste de le faire. »

King James en Français

Josué 9.25  Et maintenant, nous voici entre tes mains; fais comme il te semblera bon et équitable de nous faire.

La Septante

Josué 9.25  καὶ νῦν ἰδοὺ ἡμεῖς ὑποχείριοι ὑμῖν ὡς ἀρέσκει ὑμῖν καὶ ὡς δοκεῖ ὑμῖν ποιήσατε ἡμῖν.

La Vulgate

Josué 9.25  nunc autem in manu tua sumus quod tibi bonum et rectum videtur fac nobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 9.25  וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטֹּ֨וב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשֹׂ֥ות לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Josué 9.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.