Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 8.10

Comparateur biblique pour Josué 8.10

Lemaistre de Sacy

Josué 8.10  et le lendemain s’étant levé avant le jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.

David Martin

Josué 8.10  Puis Josué se leva de bon matin, et dénombra le peuple ; et il monta lui et les anciens d’Israël, devant le peuple vers Haï.

Ostervald

Josué 8.10  Puis Josué se leva de bon matin et fit la revue du peuple ; et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple, vers Aï.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 8.10  Iehoschoua se leva le matin, et fit le dénombrement du peuple, et il monta, lui et les anciens d’Israel devant le peuple vers Aï.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 8.10  Et le matin Josué s’étant levé fit passer sa troupe à la revue, puis il se porta, lui et les Anciens d’Israël, à la tête du peuple, devant Aï.

Bible de Lausanne

Josué 8.10  Et le matin, Josué se leva de bonne heure, et passa en revue le peuple, et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple vers Aï ;

Nouveau Testament Oltramare

Josué 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 8.10  Et Josué se leva de bonne heure le matin, et inspecta le peuple ; et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple, vers Aï ;

Nouveau Testament Stapfer

Josué 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 8.10  Et le lendemain matin Josué passa le peuple en revue, et il monta contre Aï, lui et les Anciens d’Israël à la tête du peuple.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 8.10  Le lendemain de bonne heure, il passa le peuple en revue, puis avec les anciens d’Israël, il marcha sur Aï à la tête du peuple.

Glaire et Vigouroux

Josué 8.10  Et le lendemain, s’étant levé le (au point du) jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 8.10  Et le lendemain, s’étant levé le jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.

Louis Segond 1910

Josué 8.10  Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 8.10  Josué se leva de bon matin et, ayant passé le peuple en revue, il monta à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël, contre Haï.

Bible Pirot-Clamer

Josué 8.10  Josué se leva de très bon matin et passa en revue le peuple et monta, lui avec les anciens d’Israël, en tête du peuple, à Haï.

Bible de Jérusalem

Josué 8.10  puis le lendemain, s’étant levé de bon matin, il passa le peuple en revue et, avec les anciens d’Israël, monta vers Aï en tête du peuple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 8.10  Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d’Israël.

Bible André Chouraqui

Josué 8.10  Iehoshoua’ se lève de grand matin. Il inspecte le peuple. Il monte, lui et les anciens d’Israël, face au peuple, contre ’Aï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 8.10  De bon matin Josué se leva et passa le peuple en revue. Puis, avec les anciens d’Israël, il s’avança contre Aï, à la tête du peuple.

Segond 21

Josué 8.10  Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue et marcha contre Aï. Il était à la tête du peuple avec les anciens d’Israël.

King James en Français

Josué 8.10  Puis Joshua se leva de bon matin et fit la revue du peuple; et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple, vers Aï.

La Septante

Josué 8.10  καὶ ὀρθρίσας Ἰησοῦς τὸ πρωὶ ἐπεσκέψατο τὸν λαόν καὶ ἀνέβησαν αὐτὸς καὶ οἱ πρεσβύτεροι κατὰ πρόσωπον τοῦ λαοῦ ἐπὶ Γαι.

La Vulgate

Josué 8.10  surgensque diluculo recensuit socios et ascendit cum senioribus in fronte exercitus vallatus auxilio pugnatorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 8.10  וַיַּשְׁכֵּ֤ם יְהֹושֻׁ֨עַ֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיִּפְקֹ֖ד אֶת־הָעָ֑ם וַיַּ֨עַל ה֜וּא וְזִקְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לִפְנֵ֥י הָעָ֖ם הָעָֽי׃

SBL Greek New Testament

Josué 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.