Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 24.22

Comparateur biblique pour Josué 24.22

Lemaistre de Sacy

Josué 24.22  Josué répondit au peuple : Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour le servir. Ils lui répondirent : Nous en sommes témoins.

David Martin

Josué 24.22  Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous avez vous-mêmes choisi l’Éternel pour le servir. Et ils répondirent : Nous en sommes témoins.

Ostervald

Josué 24.22  Josué dit donc au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous avez choisi vous-mêmes l’Éternel pour le servir. Et ils répondirent : Nous en sommes témoins !

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 24.22  Iehoschoua dit au peuple : Vous êtes témoins, que vous vous êtes choisi l’Éternel pour le servir ; ils répondirent : Témoins.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 24.22  Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous-mêmes vous avez fait votre choix de l’Éternel pour le servir. Et ils répondirent : Témoins !

Bible de Lausanne

Josué 24.22  Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi{Héb. qui avez choisi pour vous.} l’Éternel pour le servir.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 24.22  Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui vous êtes choisi l’Éternel pour le servir. Et ils dirent : Nous en sommes témoins.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 24.22  Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous-mêmes vous avez choisi l’Éternel pour le servir !
Et ils répondirent : [Nous en sommes] témoins !

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 24.22  Alors Josué dit au peuple : « Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que c’est pour le culte de l’Éternel que vous avez opté ! » ils répondirent : « Nous le sommes. »

Glaire et Vigouroux

Josué 24.22  Josué répondit au peuple : Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour le servir. Ils lui répondirent : Nous en sommes témoins.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 24.22  Josué répondit au peuple: Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour Le servir. Ils lui répondirent: Nous en sommes témoins.

Louis Segond 1910

Josué 24.22  Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi l’Éternel pour le servir. Ils répondirent : Nous en sommes témoins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 24.22  Josué dit au peuple : « Vous êtes témoins contre vous-même que vous avez choisi Yahweh pour le servir. » Ils répondirent : « Nous en sommes témoins. »

Bible Pirot-Clamer

Josué 24.22  Alors Josué dit au peuple : “Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous avez fait choix de Yahweh pour le servir.” Ils répondirent : “Oui.”

Bible de Jérusalem

Josué 24.22  Alors Josué dit au peuple : "Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous avez fait choix de Yahvé pour le servir." Ils répondirent : "Nous sommes témoins" —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 24.22  Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi l’Éternel pour le servir. Ils répondirent : Nous en sommes témoins.

Bible André Chouraqui

Josué 24.22  Iehoshoua’ dit au peuple : « Vous êtes témoin contre vous-mêmes de ce que vous avez choisi pour vous IHVH-Adonaï, pour le servir. » Ils disent : « Témoins. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 24.22  Alors Josué dit au peuple: “Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est Yahvé que vous avez choisi de servir.” Ils lui répondirent: “Nous sommes témoins.”

Segond 21

Josué 24.22  Josué répliqua au peuple : « Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi l’Éternel pour le servir. » Ils répondirent : « Nous en sommes témoins. »

King James en Français

Josué 24.22  Joshua dit donc au peuple: Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous avez choisi vous-mêmes le SEIGNEUR pour le servir. Et ils répondirent: Nous en sommes témoins!

La Septante

Josué 24.22  καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν μάρτυρες ὑμεῖς καθ’ ὑμῶν ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε κύριον λατρεύειν αὐτῷ.

La Vulgate

Josué 24.22  et Iosue ad populum testes inquit vos estis quia ipsi elegeritis vobis Dominum ut serviatis ei responderuntque testes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 24.22  וַיֹּ֨אמֶר יְהֹושֻׁ֜עַ אֶל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ בָּכֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֞ם בְּחַרְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אֶת־יְהוָ֖ה לַעֲבֹ֣ד אֹותֹ֑ו וַיֹּאמְר֖וּ עֵדִֽים׃

SBL Greek New Testament

Josué 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.