Josué 21.44 Et l’Éternel leur donna un parfait repos tout alentour, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et il n’y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux ; [mais] l’Éternel livra tous leurs ennemis en leurs mains.
Ostervald
Josué 21.44 Et l’Éternel leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et il n’y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux ; l’Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 21.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 21.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 21.44Et l’Éternel leur donna repos de tous les côtés conformément à la totalité du serment qu’il avait fait à leurs pères. Et aucun de leurs ennemis ne tint devant eux ; l’Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
Bible de Lausanne
Josué 21.44Et l’Éternel leur donna du repos tout à l’entour, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux, l’Éternel livra tous leurs ennemis en leur main.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 21.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 21.44 Et l’Éternel leur donna du repos à l’entour, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères ; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux ; l’Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 21.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 21.44 Et l’Éternel leur donna du repos tout alentour, selon ce qu’il avait juré à leurs pères ; aucun de tous leurs ennemis ne put leur résister : l’Éternel les livra entre leurs mains.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 21.44 Il les fit jouir d’une sécurité entière, comme il l’avait juré à leurs ancêtres ; de tous leurs ennemis, pas un n’avait tenu devant eux : tous, Dieu les avait mis en leur pouvoir.
Glaire et Vigouroux
Josué 21.44(Et) Il leur donna la paix avec tous les peuples qui les environnaient, et nul d’entre leurs ennemis n’osa leur résister ; mais ils furent tous assujettis à leur puissance.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 21.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Louis Segond 1910
Josué 21.44 L’Éternel leur accorda du repos tout alentour, comme il l’avait juré à leurs pères ; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l’Éternel les livra tous entre leurs mains.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 21.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Josué 21.44Yahweh leur procura de la tranquillité de tous côtés, exactement comme il l’avait juré à leurs pères. Devant eux, aucun de leurs ennemis ne put tenir. Yahweh livra tous leurs ennemis entre leurs mains.
Bible de Jérusalem
Josué 21.44Yahvé leur procura la tranquillité sur toutes leurs frontières, tout comme il l’avait juré à leurs pères et, de tous leurs ennemis, aucun ne réussit à tenir devant eux. Tous leurs ennemis, Yahvé les livra entre leurs mains.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 21.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 21.44 L’Éternel leur accorda du repos tout autour, comme il l’avait juré à leurs pères ; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et l’Éternel les livra tous entre leurs mains.
Bible André Chouraqui
Josué 21.44IHVH-Adonaï les repose, alentour, tout comme il l’avait juré à leurs pères. Pas un homme, parmi tous leurs ennemis, ne tient face à eux. Tous leurs ennemis, Elohîms les donne en leur main.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 21.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 21.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 21.44Yahvé leur accorda la paix sur toutes leurs frontières, comme il l’avait juré à leurs pères, et aucun de leurs ennemis ne put tenir devant eux. Yahvé livra entre leurs mains tous leurs ennemis.
Segond 21
Josué 21.44 L’Éternel leur accorda du repos de tous côtés, comme il l’avait juré à leurs ancêtres. Aucun de leurs ennemis ne put leur résister et l’Éternel les livra tous entre leurs mains.
King James en Français
Josué 21.44 Et le SEIGNEUR leur donna du repos de tous côtés, selon tout ce qu’il avait juré à leurs pères; et il n’y eut aucun de tous leurs ennemis qui subsistât devant eux; le SEIGNEUR livra tous leurs ennemis entre leurs mains.