Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 21.43

Comparateur biblique pour Josué 21.43

Lemaistre de Sacy

Josué 21.43  Il n’y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeurât sans effet ; mais tout fut accompli très-exactement.

David Martin

Josué 21.43  L’Éternel donc donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent.

Ostervald

Josué 21.43  L’Éternel donna donc à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent, et y habitèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 21.43  Rien ne manqua de tout le bien, que l’Éternel avait annoncé en faveur d’Israel, tout eut lieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 21.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 21.43  C’est ainsi que l’Éternel donna aux Israélites tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères, et ils en prirent possession et s’y établirent.

Bible de Lausanne

Josué 21.43  Et l’Éternel donna à Israël toute la terre qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils la possédèrent et y habitèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 21.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 21.43  Et l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 21.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 21.43  Et l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré à leurs pères de leur donner, et ils le possédèrent et ils y habitèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 21.43  Ainsi l’Éternel donna aux Israélites tout le pays qu’il avait promis par serment à leurs ancêtres ; ils en prirent possession et s’y établirent.

Glaire et Vigouroux

Josué 21.43  Le Seigneur Dieu donna à Israël toute la terre qu’il avait promis(e ?) avec serment à leurs pères de leur donner, et ils la possédèrent et l’habitèrent.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 21.43  Il n’y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeura sans effet; mais tout fut accompli très exactement.

Louis Segond 1910

Josué 21.43  C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et s’y établirent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 21.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 21.43  De toutes les bonnes paroles que Yahweh avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet ; toutes s’accomplirent.

Bible Pirot-Clamer

Josué 21.43  Yahweh donna donc à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et l’habitèrent.

Bible de Jérusalem

Josué 21.43  C’est ainsi que Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères. Ils en prirent possession et s’y établirent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 21.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 21.43  C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères ; ils en prirent possession et s’y établirent.

Bible André Chouraqui

Josué 21.43  IHVH-Adonaï donne à Israël toute la terre qu’il avait juré de donner à leurs pères. Ils en héritent et y habitent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 21.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 21.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 21.43  Ainsi Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu’il avait juré à leurs pères de leur donner, ils en prirent possession et s’y installèrent.

Segond 21

Josué 21.43  C’est ainsi que l’Éternel donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs ancêtres. Ils en prirent possession et s’y installèrent.

King James en Français

Josué 21.43  Le SEIGNEUR donna donc à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères. Ils le possédèrent, et y habitèrent.

La Septante

Josué 21.43  καὶ ἔδωκεν κύριος τῷ Ισραηλ πᾶσαν τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν αὐτὴν καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ.

La Vulgate

Josué 21.43  deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 21.43  וַיִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־כָּל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לָתֵ֣ת לַאֲבֹותָ֑ם וַיִּרָשׁ֖וּהָ וַיֵּ֥שְׁבוּ בָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Josué 21.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.