Josué 2.2 Le roi de Jéricho en fut averti, et on lui dit : Des hommes d’entre les enfants d’Israël sont entrés ici la nuit, pour reconnaître le pays.
David Martin
Josué 2.2 Alors on dit au Roi de Jérico : Voilà des hommes qui sont venus ici cette nuit de la part des enfants d’Israël pour reconnaître le pays.
Ostervald
Josué 2.2 Et l’on dit au roi de Jérico : Voici, des hommes sont venus ici cette nuit, d’entre les enfants d’Israël, pour explorer le pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 2.2On annonça au roi de Ieri’ho, savoir, voilà des hommes qui sont venus ici cette nuit (de la part) des enfants d’Israel pour explorer le pays.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 2.2Et l’avis en fut donné au Roi de Jéricho en ces termes : Voilà que cette nuit il est arrivé ici deux hommes de la part des enfants d’Israël pour reconnaître le pays.
Bible de Lausanne
Josué 2.2Et on parla au roi de Jéricho, en disant : Voici, des hommes sont venus ici cette nuit d’entre les fils d’Israël pour fouiller{Héb. creuser.} le pays{Héb. la terre.}
Nouveau Testament Oltramare
Josué 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 2.2 Et on parla au roi de Jéricho, disant : Voici, des hommes d’entre les fils d’Israël sont venus ici cette nuit pour examiner le pays.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 2.2 Et le roi de Jéricho en fut informé en ces mots : Voici, des hommes d’entre les fils d’Israël sont venus ici pendant la nuit pour reconnaître le pays.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 2.2 On l’annonça au roi de Jéricho, en disant : « Des hommes sont venus ici, cette nuit, d’entre les enfants d’Israël, pour explorer la contrée. »
Glaire et Vigouroux
Josué 2.2Le roi de Jéricho en fut averti, et on lui dit : Des hommes d’entre les enfants d’Israël sont entrés ici la nuit, pour reconnaître le pays.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 2.2Le roi de Jéricho en fut averti, et on lui dit: Des hommes d’entre les enfants d’Israël sont entrés ici la nuit, pour reconnaître le pays.
Louis Segond 1910
Josué 2.2 On dit au roi de Jéricho : Voici, des hommes d’entre les enfants d’Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 2.2 On le dit au roi de Jéricho, en ces termes : « Voici que des hommes d’entre les enfants d’Israël sont venus ici pendant la nuit, pour explorer le pays. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 2.2Ce fut rapporté au roi de Jéricho en ces termes : Voici, des hommes des Fils d’Israël sont venus ici cette nuit pour reconnaître le pays.
Bible de Jérusalem
Josué 2.2On dit au roi de Jéricho : "Voici que des hommes sont venus ici cette nuit, des Israélites, pour explorer le pays."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 2.2 On dit au roi de Jéricho : Voici, des hommes d’entre les enfants d’Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays.
Bible André Chouraqui
Josué 2.2Il est dit au roi de Ieriho pour dire : « Voici, des hommes sont venus ici cette nuit, des Benéi Israël, pour fouiller la terre. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 2.2On avertit le roi de Jéricho: “Des hommes, des Israélites, sont entrés ici cette nuit, ils sont venus espionner le pays.”
Segond 21
Josué 2.2 On dit au roi de Jéricho : « Des Israélites sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays. »
King James en Français
Josué 2.2 Et l’on dit au roi de Jéricho: Voici, des hommes sont venus ici cette nuit, d’entre les enfants d’Israël, pour explorer le pays.