Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 19.13

Comparateur biblique pour Josué 19.13

Lemaistre de Sacy

Josué 19.13  De là elle passait jusqu’à l’orient de Geth-hépher et Thacasin, s’étendait vers Remmon, Amthar et Noa,

David Martin

Josué 19.13  Puis de là passer vers l’Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.

Ostervald

Josué 19.13  De là elle passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin ; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 19.13  Et de là elle passait à l’orient du côté oriental, vers Gath-’Hepher, vers Ita-Katsine, aboutissait à Rimone, Methoar et Néa.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 19.13  Et de là elle passait à l’orient, au levant à Githa-Hépher, Eth-Katsin, puis continuait jusqu’à Rimmon qui se prolonge jusqu’à Nea,

Bible de Lausanne

Josué 19.13  de là elle passe à l’orient, au levant, à Gath-Képher, Eth-Katsin, et elle sort à Rimmon, qui borne Néa{Ou Rimmon, Méthoar, Néa.}

Nouveau Testament Oltramare

Josué 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 19.13  et de là passait vers l’orient, au levant, à Gath-Hépher, et Eth-Katsin, et sortait à Rimmon, qui s’étend jusqu’à Néa.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 19.13  Et de là elle passait à l’orient vers le soleil levant à Gath-Hépher, Eth-Katsin, puis se dirigeait sur Rimmon, en se prolongeant jusqu’à Néa ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 19.13  de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,

Glaire et Vigouroux

Josué 19.13  De là elle passait jusqu’à l’orient de Géthhépher et Thacasin, s’étendait vers Remmon, Amthar et Noa

Bible Louis Claude Fillion

Josué 19.13  De là elle passait jusqu’à l’orient de Gethhépher et Thacasin, s’étendait vers Remmon, Amthar et Noa,

Louis Segond 1910

Josué 19.13  De là elle passait à l’orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 19.13  De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.

Bible Pirot-Clamer

Josué 19.13  De là elle passait à l’Est, au soleil levant, vers Geth-Hépher, Thacasin, gagnait Remmon et tirait sur Noa.

Bible de Jérusalem

Josué 19.13  De là elle passait vers l’est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn et tournait vers Néa.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 19.13  De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.

Bible André Chouraqui

Josué 19.13  De là elle passe vers le levant, vers l’orient, vers Gat-Hépher, vers ’Ét-Qasîn, sort à Rimôn, s’infléchissant vers Né’a.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 19.13  À partir de là, elle s’étendait vers l’est au levant, vers Gat-Héfer et Itta-Kasin. Elle touchait alors Rimmon et arrivait dans les environs de Néa.

Segond 21

Josué 19.13  De là elle passait à l’est par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon et se prolongeait jusqu’à Néa.

King James en Français

Josué 19.13  De là elle passait vers l’Est, au levant, à Gittha-Hépher, à Ittah-Kazin; et elle sortait à Rémmon-Méthoar vers Néah.

La Septante

Josué 19.13  καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ’ ἀνατολὰς ἐπὶ Γεβερε ἐπὶ πόλιν Κατασεμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμωνα Αμαθαρ Αοζα.

La Vulgate

Josué 19.13  et inde pertransit ad orientalem plagam Getthefer Etthacasin et egreditur in Remmon Ampthar et Noa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 19.13  וּמִשָּׁ֤ם עָבַר֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה גִּתָּ֥ה חֵ֖פֶר עִתָּ֣ה קָצִ֑ין וְיָצָ֛א רִמֹּ֥ון הַמְּתֹאָ֖ר הַנֵּעָֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 19.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.